您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
spaz: 笨蛋
[ 2006-04-18 08:46 ]

日前,被称为“丛林老虎”的高尔夫球霸主泰格·伍兹,在名人赛上取得并列第3名的成绩后,因用“笨蛋”来形容自己最后一轮时的推杆而遭致媒体谴责,伍兹最后不得不公开道歉。您可能会问,一句“笨蛋”,至于吗?

请看外电相关报道:The American who is the world No 1 player, who tied for third place three strokes behind winner Phil Mickelson, was criticized for using the term "spaz" to describe his poor putting in the final round.

When asked about his play on the last day at Augusta, Woods replied: "I putted atrociously today. Once I got on the greens, I was a spaz."

报道中的spaz在美国俚语中指“笨家伙”,其近义词为“clumsy;inept”(笨拙的;无能的),因此,对于美国人来说,spaz并没有侮辱意。

但在英国,spaz是一种对“痉挛的瘫痪病人和大脑性麻痹病患者”的侮辱性称呼。用英国残疾人组织的话来说:“虽然在美国,spaz这个词没有冒犯别人的意思,但在英国,伍兹的言论伤害了他的球迷们,不管这些球迷是健康人还是残疾人。”

看来,我们在使用英语词汇时,还真得注意英美两国的差异。请看一个例句:

Dave ran around screaming with his tongue hanging out like a spaz. 这句话摘自一本英国小说, spaz在这里意味“a person that acts insane or mentally retarded”,可翻译为:戴夫伸着舌头边跑边叫,像个疯子一样。

(英语点津陈蓓编辑)

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说