whitewash: (使)对方以零分败北
[ 2006-05-08 11:55 ]
随着中国男队以3:0击败丹麦队,世界羽毛球史5月7日在东京又诞生了一个纪录:中国男、女队创纪录地第五次双双捧起汤姆斯杯和尤伯杯。这也是中国男队自1982年开始参加汤杯赛以来第六次夺冠。
请看《中国日报》相关报道:World No 1 Lin Dan battled past Peter Gade as ChinawhitewashedDenmark 3-0 to retain the Thomas Cup yesterday. It was China's sixth world team title overall following three successive victories from 1986 to 1990 and a successful campaign in Jakarta two years ago.
报道中的whitewash常用于体育比赛,指“全胜;(使)对方以零分败北”,也可用做名词“运动比赛得零”。
Whitewash原意指“用石灰水把……刷白”,而我们在日常生活中常用它相应的引申意“粉饰;掩饰(过失)”,如汉语中的“文过饰非”可以表示为:to whitewash one's errors。
(英语点津陈蓓编辑)
|