您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
扁妻的烧身“礼券”
[ 2006-06-06 09:47 ]

陈水扁恐怕做梦也没想到,有一天,他会不幸栽在自家人手中——陈的女婿赵建铭涉及台开内幕炒股等多宗重大弊案,陈的妻子吴淑珍又涉嫌收SOGO崇光百货巨额礼券,陈水扁家人可谓弊案连连,随着调查的深入,案子似乎越滚越大……

请看外电相关报道:Chen, whose approval rating has sunk to new lows after an insider trading scandal implicated his son-in-law. And meanwhile, Chen's wife, Wu Shu-chen is involved in another scandal, accused of receiving freevouchersfrom the management of an upscale Taipei department store.

报道中的voucher就是引起台湾民众公愤的“礼券”,也可写成“gift voucher”。实质上,在现实生活中,人们使用voucher的频率相当高,如员工的“饭票”、用来购物的“购物券”,这时,其英文的基本释义是a certificate which is worth a certain monetary value,即我们常常言及的“代金券”。请看下面例句:

Some firms give their workers luncheon vouchers. 有些公司会给员工发午餐券。

另外,voucher也用来指“a written record of expenditure, a proof”(花费的凭据、单据),例如:a baggage voucher(行李单);a pay voucher(工资单)。由此,voucher做动词时也可引申为“证明;出示凭证”,例如:

A company would voucher employees when the payroll cannot be met. 公司在发不出工资时,会给员工开写一定的凭证。


(英语点津陈蓓编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说