您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Sports Hot Word  
   
 





 
看世界杯学单词: 禁区,头球,凌空扑救
[ 2006-06-16 15:02 ]

对于6月15日晚的比赛,众望所归的英格兰队对虽败犹荣的特立尼达和多巴哥队,一定是大伙谈论的热门。咱们再来看一段文字描述,顺便在语境里巧学几个单词。

请看外电有关这场比赛的相关报道:Trinidad and Tobago, whichtiedSweden, nearly scored late in the first half, butdefenderJohn Terry made anacrobatic saveat thegoal line. Stern Johnheadeda ball in the middle of theboxthat appeared on its way into the net in the 45th minute, only to see Terry clear it off the goal line while falling down.

在这段话里,几个足球术语倒不难理解,如:tie(打成平局);defender(后卫);save(扑救);goal line (球门线);head(头球)。整句话的意思是:

“在上半时比赛中,曾与瑞典队打成平局的特立尼达和多巴哥队差点攻破英格兰球门,幸亏英格兰后卫特里在球门线上凌空解围——在第45分钟,斯特恩·约翰在禁区中央头球射门,不想被特里把球踢飞,将其挡在球线之外。”

几个足球术语中,这里着重谈一下tie的用法,它和刚刚讲过的draw(扳平比分)用法近似,指“打成平局”,常常出现在新闻标题中,如:Trinidad and Tobago ties (with) Sweden in its opener(特立尼达和多巴哥队首轮比赛逼平瑞典)。


(英语点津陈蓓编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说