您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Sports Hot Word  
   
 





 
看世界杯学单词: 头号前锋,率先破门,角球
[ 2006-06-20 13:40 ]

6月20日凌晨,乌克兰队终于从首轮比赛对西班牙的惨败中捡回了面子。瞧,各大新闻媒体不惜重墨大写特写“乌克兰4-0大败沙特”。即时的,我们再看一段相关的外电报道,看看“乌克兰醒了”如何在文字中俏然生辉。

Though the prizestrikerShevchenko was expected to lead his nation on the German grass, it wasdefenderAndriy Rusol whoopened the scoring. Off acorner kickby Maxim Kalinichenko in the fourth minute, Rusol's one-timer off his left knee found its way through the legs of SaudigoalkeeperMabrouk Zayed.

报道中的几个足球术语也很常见,defender(后卫)和goalkeeper(守门员)我们刚刚谈过,再有如striker(前锋),corner kick(角球)。整句话的意思是:

“虽然,人们认为乌克兰头号前锋舍甫琴科是该队的领军人物,但率先为乌克兰打入第一粒世界杯进球的是后卫鲁索尔——比赛进行到第四分钟,乌克兰的卡里尼琴科发出角球,后卫鲁索尔飞身用左膝将球撞向大门,球从沙特门将扎伊德的两腿间滚入球门。”

这段话中,先提醒大家注意一下prize的用法,prize常用来指“奖金、奖品”,在文中则用来形容“了不起的、一流的”,例如:a prize idiot(天下第一号傻瓜);另外,足球比赛中的“首粒进球”或“率先破门”都可以用to open the scoring来表达,而striker(前锋)也可用forward来形容。


(英语点津陈蓓编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说