您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Sports Hot Word  
   
 





 
看世界杯学单词: 断球,控球时间,加时阶段
[ 2006-06-23 15:37 ]

6月22日晚,对于首次参加世界杯的加纳队来说,是载入史册的重要时刻。加纳队2-1点杀美国,以小组赛第二名的身份晋级16强。对于加美两队来说,双方必须拿下对手全取三分,才能获得16强的门票,所以,昨晚这场比赛打得相当激烈。

请看外电相关报道:Ghana took the lead in the 22nd minute when Haminu DramandispossessedClaudio Reyna on the edge of theboxand slotted the ball at thefar post.

Clint Dempsey's powerful finish two minutes before half-time gave the US hope of winning the match, but they were soon behind again through Appiah'spenalty, scored in the second minute ofadded timeat the end of the first half.

在这段报道中,box(禁区)我们之前已经接触过,新出现的足球术语有:dispossess(断球),far post(远角),penalty(点球),added time(加时阶段)。既然dispossess 表示“断球”,那“控球”自然就是possess了,所以,在比赛技术统计表上出现的ball possession即“控球时间”。Added time 是“伤停补时”,因此又被称作injury time。

理解了这几个术语,这段话可翻译为:

“比赛进行到第22分钟,加纳队哈米努·德拉玛尼抢断雷纳突入禁区后,在禁区边缘起脚远射,将球打入远角,加纳队暂时以1-0领先。

比赛进行到第43分钟,美国队邓普西的劲射让美国人看到了胜利的曙光。可惜,在上半时补时阶段,加纳队凭借一粒点球,由阿皮亚将比分反超。”



(英语点津陈蓓编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说