您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
泰国的“反贪”机构
[ 2006-09-28 16:17 ]

据悉,泰国国家管理改革委员会成立特别反贪小组,调查被推翻的首相他信是否涉及舞弊。若证据确凿,泰国会考虑引渡他信回国受审。

请看外电相关报道:The ruling military junta in Thailand has set up a powerfulanti-graft agencyto investigate allegations of graft in the administration of former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who was overthrown last week in a bloodless coup.

报道中的anti-graft agency也可写做“anti-corruption agency”,指的是“反贪机构”,中文里的“反贪局”、“反贪小组”或“反贪委员会”都可用“anti-graft agency/ anti-corruption agency”来表示。

Graft在这里指“贪污、受贿、赃物”,如:The agency tries to clear the graft, waste and inefficiency out of government.(该机构试图消灭政府中贪赃枉法、挥霍浪费和效率低下等现象。)另外,graft也可用作动词,指“用不正当方法谋取”。

此外,graft常用来形容“植物嫁接”、“皮肤移植”,如:a skin graft on the burnt leg(移植在烫伤腿上的皮肤)。

(英语点津陈蓓编辑)



 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说