您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
雪灾词集:瘫痪,停止,疏散
[ 2008-02-01 10:21 ]

1月中旬以来,中国南方大部分地区遭遇五十年不遇的低温、雨雪和冰冻天气,极端天气给交通运输、食品供应和移动通信等方面造成的严重影响。特别是雪灾发生在春运期间,令回家过年的人们更加焦急。今天我们就来看看国内外主要媒体在这次雪灾报道中经常提及的词汇吧。

paralyze 使瘫痪,使麻痹

公路停运火车票停售的原因是大雪造成了部分地区的公路铁路瘫痪,因此瘫痪一词也频频见诸报端。

请看《中国日报》的报道:

Passengers in Guangzhou have been especially heavy because the southern end of the Beijing-Guangzhou rail line, a north-south trunk railroad, has been paralyzed because of heavy snow in the central Hunan Province.

由于湖南省大雪,造成铁路南北主干线京广线南端瘫痪,聚集在广州火车站内的旅客人数异常巨大。

halt 停止,尤其指暂停

大雪造成铁路运输不畅,公路也停运了。

请看《中国日报》的报道:

Road traffic between Hunan and Guangdong provinces has also ground to a halt. Jiangxi Province has halted all provincial bus service.

湖南和广东之间的公路运输也停止了。江西省也停掉了所有的公路客运运输。

evacuate 疏散,撤出

这么严重的雪灾有的地方就要疏散群众了,所以疏散这个词也在报道中被多次提及。

请看外电的报道:

Some 827,000 people have been evacuated in 14 provinces since January 10, the Ministry of Civil Affairs ministry said.

据民政部统计,1月10日以来,全国14个省份约有82.7万人被疏散。

(英语点津Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  福布斯:麦当娜是乐坛吸金女王
  雪灾报道词汇:停电,限电
  人到中年最郁闷
  北京第二机场2015年运营
  退休后去哪里?澳洲最受青睐

论坛热贴

     
  请教“去蒋化”的英文翻译
  “大头鬼”英语怎么说
  美国(英国)通?( C-E)
  老乡用英语怎么说?
  燃放办 怎么翻译?
  What to Do When Life Seems Unfair