您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
 





 
默克尔访俄 “妇女节”难为普京
Merkel puts Putin on the spot over Women's Day
[ 2008-03-10 14:55 ]

Russia's President Vladimir Putin (R) and German Chancellor Angela Merkel attend a news conference at the Novo-Ogaryovo presidential residence outside Moscow March 8, 2008.

German Chancellor Angela Merkel put President Vladimir Putin on the spot on Saturday, asking if the former KGB spy had cooked breakfast for his wife Lyudmila to celebrate International Women's Day.

The Russian president began talks with Merkel at his residence just outside Moscow by congratulating her on Women's Day, which is widely celebrated in Russia.

"Have you prepared breakfast for your wife this morning?" Merkel asked with a smile.

Putin smiled awkwardly before taking a deep breath: "I prepared her present and we will have breakfast together."

"Then breakfast means lunch?" Merkel quipped back at a meeting that took place after midday at the Novo-Ogaryovo presidential residence outside Moscow.

"Yes I suppose so. But it is Pancake holiday too ... so we will have fun later today." Putin snapped back.

Women's Day is a serious celebration in Russia, where men are expected to give flowers to their female partners and colleagues and do the house work at home.

Russians are also celebrating the end of winter with Pancake week, a pre-Christian carnival of revelry across Russia.

 

(Agencies)

德国总理默克尔在上周六的国际劳动妇女节可是让俄罗斯总统普京难堪了一回,她问这位前克格勃有没有为妻子柳德米拉做早餐庆祝节日。

“妇女节”在俄罗斯广受重视。当天,普京与默克尔在位于莫斯科郊外的总统官邸举行会谈,普京首先向这位德国女总理送上了节日的祝福。

默克尔面带微笑地问普京:“今天你为妻子准备早餐了吗?”

普京尴尬地笑了笑,深吸了一口气后回答说:“我为她准备了礼物,我们还会一起吃早餐。”

默克尔风趣地说:“那么这顿早餐就是午餐了?”两位领导人的会晤于当天下午在莫斯科郊外的新奥加廖沃总统官邸举行。

普京立即回答说:“我想是的。不过今天也是薄饼节(又称“送冬节”),今天晚些时候我们可以一起庆祝。”

“妇女节”在俄罗斯很受重视,男士们在这一天要送花给伴侣和女同事,还要做家务。

俄罗斯民众正在举办“薄饼节”庆祝冬天的结束,“薄饼节”持续一周,是起源于前基督教时期的一个全国性的狂欢节。

 

点击查看更多双语新闻

 

(英语点津编辑)

 

Vocabulary: 

put sb. on the spot:使某人处于难堪地位

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  英国:大风刮跑“钻戒气球”破坏浪漫求婚
  英国:学生过度崇拜明星影响学业
  欧洲城市之最:伦敦最脏 巴黎最不友好
  日本热议“代孕”行为
  奥运食品安全力保万无一失

论坛热贴

     
  How to translate "两税合并"?
  请问道路亮化工程改怎么说
  请译:“方方面面俱到,点点滴滴落实”。
  知情权、参与权、表达权、监督权?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政经新词的翻译