您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
应召女郎:call girl
[ 2008-03-13 14:52 ]

因卷入召妓丑闻的美国纽约州州长、民主党人埃利奥特•斯皮策12日正式宣布辞去州长一职。该决定将于本月17日生效,纽约州副州长戴维•帕特森将于当日接替斯皮策的州长职务。

请看外电报道:

In a startlingly swift fall from grace, Gov. Eliot Spitzer resigned Wednesday after getting caught in a call-girl scandal that made a mockery of his straight-arrow image and left him facing the prospect of criminal charges and perhaps disbarment.

埃利奥特•斯皮策州长卷入召妓丑闻,其之前的正直形象也因此而沦为笑柄。斯皮策本周三宣布辞职。他将面临刑事指控,还有可能被取消律师资格。

该报道中的call girl(a female prostitute who can be hired by telephone)指的是“应召女郎”,也叫escort,她们一般不出现在大众视野内,也不属于某个团体组织;而street walker(a prostitute who attracts customers by walking the streets)则是公开在街上揽客的妓女。

跟call有关的短语有:

As the call, so the echo. [谚]发什么声音, 有什么回声(善有善报, 恶有恶报)。

close call 幸免; 死里逃生, 危险关头

within call 附近

morning call service (旅馆中的)叫醒服务

call up 召集;动员 使人想起 (= call upon)

call sb. names 辱骂某人

call the roll 点名

 

(英语点津Helen编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  英国:大风刮跑“钻戒气球”破坏浪漫求婚
  英国:学生过度崇拜明星影响学业
  欧洲城市之最:伦敦最脏 巴黎最不友好
  日本热议“代孕”行为
  奥运食品安全力保万无一失

论坛热贴

     
  How to translate "两税合并"?
  请问道路亮化工程改怎么说
  请译:“方方面面俱到,点点滴滴落实”。
  知情权、参与权、表达权、监督权?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政经新词的翻译