您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
澳大利亚:“魔法苹果”切开不变黄
Australian scientists develop apple that doesn't go brown
[ 2008-05-04 14:32 ]

澳大利亚:“魔法苹果”切开不变黄

Australian scientists develop apple that doesn't go brown

Australian scientists have come up with an apple that does not go brown when cut.

Unlike most apples, which go brown almost immediately, the fruit stays a pale pink colour for several hours after it is exposed to air.

It will be sold under the name Enchanted, and state minister Kim Chance said Wednesday he hoped its unique qualities would make it popular worldwide.

"The resistance of Enchanted apples to oxidation makes it much more useful and attractive," said Chance, Western Australia's state agriculture minister.

"It is also likely to be very popular as a fresh apple for platters and lunchboxes, and for fresh juicing, where it retains an attractive pink blush and fresh, light flavour."

The apple was bred naturally in Australia from the varieties Lady Williams and Golden Delicious, the West Australian newspaper said on its website.

Chance said the fact it was produced without genetic modification meant it can be marketed around the world.

"We've got an apple now that has particularly strong qualities," he told the Australian Broadcasting Corporation.

"You could almost say (the qualities) are unique, particularly the anti-browning, but we also have a non G (genetically modified) apple, which means when we ultimately internationalise the variety it will be acceptable right around the world."

 

 

 

 (Agencies)

澳大利亚科学家培育出了一种切开后不会变黄的苹果。

大多数苹果切开后很快就会变黄,但这种苹果在与空气接触几个小时候仍能保持淡粉色。

这种苹果将被称作“魔法苹果”在市场上销售,澳大利亚(西澳州)农业部部长金•钱斯于本周三表示,他希望这款“魔法苹果”能以其特有的品质畅销全球。

钱斯说:“魔法苹果的抗氧化性使它更加实用、诱人。”

“无论放在果盘和午餐盒里,还是用来榨汁,这种苹果都能保持新鲜诱人的外表和甜脆的口感,因此一定会广受欢迎。”

《西澳报》在其网站上称,这种苹果是由澳大利亚的“威廉姆斯夫人”和“黄元帅”两个苹果品种杂交培育而成的。

钱斯说,这种苹果不是转基因食品,因此在世界各地都能销售。

他在接受澳大利亚广播公司的采访时说:“现在我们有了一种品质独特优良的苹果。”

“你可以说这种苹果品质独特,尤其是它的抗氧化特性,而同时它又不是转基因食品,也就是说如果以后我们能把这种苹果推向全球,它将被世界各地的人们所接受。”

点击查看更多双语新
 

(英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary:  

fresh juicing:榨汁

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?