您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
“警犬”协助救援
[ 2008-05-20 10:32 ]

 5月12日的四川汶川大地震不仅牵动着每个中国人的心,也引起国际社会的强烈关注。从5月16日起,日本、美国、英国、俄罗斯等国家纷纷派遣专业救援队赶赴地震灾区协助救援。 在抗震救灾的一线,除了各类专业搜救队伍在夜以继日地忙碌以外,来自各地的警犬也在尽力搜寻被埋的遇难者。

请看《中国日报》的报道:

The efficacy and efficiency of sniffer dogs have become legion in the quake-hit areas of Sichuan, where they are often seen as the last line of hope.

嗅探犬的高效、及时已经在四川地震灾区赢得广泛声誉。在那里,它们被视为最后一线希望。

The dogs have become heroes in the city. Many residents are refusing to clear debris unless a dog has confirmed there is nobody left underneath. Some families have cut the rations of their pet dogs to supply the professionals.

这些嗅探犬已经成了这个城市的英雄。只有在嗅探犬确认房屋残骸下面没有人以后居民们才肯将其清理。还有些家庭省下自家宠物狗的口粮供给这些专业搜嗅探犬。

该报道中,sniffer dog指的是“嗅探犬,专门嗅探毒品或爆炸物的警犬”。“警犬”(police dog)因其品种不同,具体所在的工作领域也有所不同,具体说来,有tracker dog(擅长追踪的警犬),slowhound (一种尤指对血迹嗅觉敏锐的)警犬,bloodhound(侦探犬)等。

Ration这个词也需要说一下,它指的是the food allowance for one day或者a fixed portion that is allotted (especially in times of scarcity),即“定量,配给”或者“限量供应”,在这里rations of pet dogs就是“宠物狗的口粮”。

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?