您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
奥运结婚热“婚宴转让”生意火
[ 2008-06-26 08:54 ]

 

由于2008奥运婚礼热,7、8月份上海的婚宴爆满,婚庆策划等相应服务也已经供不应求,原本不参与婚庆服务的公园、游乐场等单位也行动起来,紧紧抓住奥运婚礼经济的契机。另外,上海已经出现奥运期间转让婚宴的黄牛,婚宴黄牛开出的转让费一般在500到1000元左右。

请看《中国日报》的报道:

An increase in the number of couples seeking to tie the knot this year has led to a shortage of wedding facilities in Shanghai.

想在今年喜结连理的情侣实在太多了,使得上海的各项婚礼服务设施都有些供不应求。

The problem has given rise to a new business: "wedding banquet resales". In a wedding banquet resale, a couple pays for the use of a facility that has already been booked.

这一问题催生了一个新的行业――“婚宴转让”。所谓婚宴转让其实就是结婚的新人在支付转让费之后便可以使用原先已被他人预定的婚宴设施。

上述报道中,wedding banquet resale就是“婚宴转让”,还有一种说法是wedding banquet scalping。由此,转让婚宴的人就可以被称为wedding banquet reseller或者wedding banquet scalper,也就是我们所说的“婚宴黄牛”;而他们所收取的“转让费”叫做brokerage fee或者service fee

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?