您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
麻生太郎西裤被揭有“玄机”
Japan tailor reveals secrets behind smooth Aso look
[ 2008-09-23 15:35 ]

麻生太郎西裤被揭有“玄机”

Newly appointed ruling Liberal Democratic Party (LDP) President Taro Aso sits on the chair of the president at the LDP headquarters in Tokyo September 22, 2008.

Japan's newly appointed prime minister, Taro Aso, is beset by problems from the sagging economy to food safety scares, but creased trousers need never be among them.

Domestic media hungry for tidbits of information about the dapper new leader of Japan's main ruling party have zoomed in on his unusual suit trousers, which are made with tiny lead weights sewn into their hems to help them hang properly.

"It's something that's often done with ladies' clothes, to put little weights in the hem, but it's highly unusual for gentlemen's outfits," Aso's tailor Seiichiro Moriwaki said in a telephone interview.

The 76-year-old Tokyo tailor has been making suits for Aso since he was a student at the exclusive Gakushuin University more than 40 years ago.

The idea for the weights came up in a discussion between the two, but it never caught on with other customers, Moriwaki said. "We do it just for him."

It's a trick also used by French design house, Chanel, who traditionally put a narrow chain in the hem of women's jackets.

Aso, 68, was born into a wealthy family of politicians and Japanese TV channels have been focusing on his luxurious lifestyle, with huge family lands on the southernmost main island of Kyushu and a large home in an exclusive part of Tokyo.

"He likes English-style suits, because he studied in London," Moriwaki said.

English tailoring has a long history in Japan, where one of the words for suit, "sebiro," some say derives from Savile Row, a street in London known for its bespoke suitmakers.


点击查看更多双语新闻


(Agencies)

日本新任首相麻生太郎可能会受到国内经济减退和食品安全等一系列问题的困扰,但他应该从来不用担心自己的裤子会起皱。

这位穿戴讲究的日本自民党(日本第一大党)新任总裁引起了国内媒体的极大兴趣,近日他穿的西裤竟然也没逃过媒体的眼睛。据说麻生的裤子有些特别,由于他的裤脚边内缝入了微量铅坠,所以显得特别挺。

麻生的裁缝森胁清一郎在一次电话采访中说:“在衣边加铅坠的方法常用于女装,但在男装中却很少见。”

今年76岁的森胁裁缝40多年前就开始为麻生做衣服,当时麻生还是学习院大学的一名学生。

森胁说,在裤边加重的想法是他和麻生一起讨论出来的,但他们给其他顾客做衣服从不采取这种做法,“只有他的衣服这样处理”。

法国时尚名牌夏奈尔也常用这种方法处理服装,他们通常会在女士夹克衫的衣边里缝入一段窄窄的链子。

68岁的麻生太郎出生于一个富有的政治家庭,他奢华的生活方式一直是日本电视媒体关注的焦点,麻生在日本最南端的九州岛拥有大片私人土地,而且在东京高档住宅区有一幢大别墅。

森胁说:“他喜欢英式西服,主要是因为他在伦敦留学过。”

英式裁剪在日本历史悠久,日语中sebiro(男士西服)这个词,就源自伦敦的Savile Row 街(“高级绅士服街”),这条街道十分著名,街上的裁缝店专为达官贵人订做西服。

(英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary: 

creased:弄皱的

dapper:整洁的;衣冠楚楚的

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?