您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
阿汤哥爱女苏芮当选好莱坞最红明星宝贝
Suri Cruise tops list of Hollywood's power kids
[ 2008-11-24 10:06 ]

 

阿汤哥爱女苏芮当选好莱坞最红明星宝贝
With her stylish outfits, stylish hair and stylish parents, two-year-old Suri Cruise has topped an annual list of the most influential celebrity children. 

With her stylish outfits, stylish hair and stylish parents, two-year-old Suri Cruise has topped an annual list of the most influential celebrity children.

Suri, the regularly photographed daughter of actors Tom Cruise and Katie Holmes, toppled last year's winner Shiloh Jolie-Pitt to score top honors in Forbes.com's second annual list of "Hollywood's 10 Hottest Tots."

Shiloh, the two-year-old daughter of Angelina Jolie and Brad Pitt, slipped to second place and was joined by two others from the Jolie-Pitt household with three-year-old Zahara in third place and brother Pax, 4, coming in fourth.

To compile the list, Forbes.com ranked 50 celebrity children aged five years and younger by evaluating the amount of press and online attention they have received in the past year.

The website then recruited polling firm E-Poll Market Research to narrow the list, getting awareness scores for the children and consumer appeal rankings for their celebrity parents.

Suri received more blog mentions than any other Tinseltown child and was referenced in more than 1,300 news articles, which can help shape public opinion about her parents while also fuelling demand for what she wears, plays with and eats.

Rounding out the top five was one-year-old Sam Alexis Woods, the daughter of world golfing champion Tiger Woods and his model wife Elin Nordegren, who is now expecting their second child.

Others children in the top 10 were Cruz Beckham, late Australian actor Heath Ledger's daughter Matilda Rose, Madonna and Guy Ritchie's adopted three-year-old son David Banda, Britney Spear's son Sean Preston Federline, and Sam Sheen.

Celebrity media editors said these children, who grace the front of magazines with and without their famous parents, could be even more in the spotlight next year as people seek uplifting stories amid the financial crisis.

"It's much more fun to look at cute pictures of Suri than think about how much your 401(k) has decreased," Dina Sansing, entertainment director for Us Weekly told Forbes.com.

 


点击查看更多双语新闻


(Agencies)

凭着时髦的衣着、可爱的发型和时尚的明星爸妈,两岁的苏芮•克鲁斯荣登福布斯网站年度“最具影响力明星宝宝”排行榜之首。

汤姆•克鲁斯和凯蒂•赫尔姆斯的爱女、出镜率极高的小苏芮力压上届冠军夏伊洛•朱莉-皮特,问鼎福布斯网站第二届年度“好莱坞最红宝宝”排行榜。

安吉丽娜•朱莉和布拉德•皮特两岁的女儿夏伊洛今年下滑一位,名列第二。朱莉领养的两个孩子——三岁的扎哈拉和四岁的帕克斯也入选该榜,分列第三位和四位。

《福布斯》网站首先通过评估过去一年的媒体曝光率和网络关注度等因素挑选出50个5岁以下的明星宝宝。

之后《福布斯》网站又委托E-Poll 市场调查公司进一步筛选,对这些明星宝宝的知名度及他们父母的消费者吸引力进行评分和排名。

在入选的好莱坞明星宝宝中,苏芮在博客中被提及的次数最多,曾在1300多篇新闻报道中出现过,这不仅可以提升父母的人气,还能引起消费者对她的穿着、玩具和所吃的零食的兴趣。

世界高尔夫冠军“老虎”伍兹一岁的女儿萨姆•亚历克西斯•伍兹位居第五,目前他的妻子、模特艾琳•诺德格林德又怀上了第二胎。

跻身排行榜前十名的明星宝宝还包括克鲁兹•贝克汉姆、已故的澳大利亚演员希斯•莱杰的女儿玛蒂达•罗斯、麦当娜和盖•里奇三岁的养子大卫•班达、“小甜甜”布兰妮的儿子肖恩•普雷斯顿•费德林以及萨姆•辛。

娱乐记者们称,这些常与父母一起或单独上杂志的明星宝宝明年将会更受关注,因为眼下的金融危机让人们更想看一些提神的消息。

《美国周刊》的娱乐编辑Dina Sansing在接受福布斯网站的采访时说:“看看苏芮那些可爱的照片可比总想着你的养老金降了多少有意思多了。”

(实习生许雅宁 英语点津姗姗编辑)

 

 

 

   上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页   >>|

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?