您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
英研究揭秘为何婆媳难相处
Why women don't see the funny side of their mothers-in-law
[ 2008-12-02 09:41 ]

英研究揭秘为何婆媳难相处

Charlie Honeywell (Jennifer Lopez) squares up to mother-in-law Viola Fields (Jane Fonda) who thinks no girl is good enough for son in the movie Monster-In-Law

It is usually husbands who crack the jokes about difficult, interfering mothers-in-law.

But their wives probably have more reason to complain.

A study of hundreds of families has found that mothers are far more likely to feud with a daughter-in-law than a son-in-law.

Nearly two-thirds of daughters-in-law accused their husband's mother of 'unreasonably jealous maternal love'.

A similar proportion of mothers-in-law complained they had been isolated and excluded by a female addition to the family.

Dr Terri Apter, a psychologist at Newnham College, Cambridge, has spent 20 years researching the type of battles seen in the film Monster-in-Law, starring Jane Fonda and Jennifer Lopez.

She interviewed 49 couples and 156 other people, and drew on past studies to compile her new book, What Do You Want From Me?

She said: 'As they struggle to achieve the same position in the family as primary woman, each tries to establish or protect their status, each feels threatened by the other.

'Mother-in-law and daughter-in-law conflict often emerges from an expectation that each is criticizing or undermining the other. But this mutual unease may have less to do with actual attitudes and far more to do with persistent female norms that few of us manage to shake off completely.'

These 'norms' include the fact that wives are still usually in charge of the cooking, cleaning and children's welfare - opening them up to criticism from an older woman who has done it all before.

And many women cannot break the habits of childhood, when they ousted rivals from playground cliques using subtle and indirect insults over extended periods of time. Dr Apter said one woman she spoke to began receiving messages from her mother-in-law-to-be two months before the wedding.

Jenny, 26, from North London, said one warned: 'My son thinks about me every day, every minute of the day, every second of every minute of the day.' Other letters were critical, intrusive or seeking pity.

Another interviewee, mother-in-law Annie, 64, from Yorkshire, said: 'My daughter-in-law is so cold towards me.

'She begrudges any time or attention my son gives to me and takes every opportunity to minimise the importance and depth of bond he and I have.'

 


点击查看更多双语新闻


(Agencies)

女婿们常爱拿难缠多事的丈母娘开开玩笑。

而媳妇们可能有更多抱怨的理由。

一项针对数百个家庭的调查发现,婆媳关系比岳母和女婿的关系难处得多。

调查显示,近三分之二的儿媳称她们的婆婆“溺爱儿子,常常吃醋”。

另有相同比例的婆婆则抱怨由于儿媳的出现,她们被冷落了。

英国剑桥大学纽汉姆学院的心理学家特里•阿普特博士在过去20年中对婆媳冲突的类型进行了研究,由影星简•芳达和詹妮佛•洛佩兹主演的电影《怪兽婆婆》就讲述了婆媳之间针锋相对的故事。

为编写新书《想从我这里得到什么?》,特里博士对49对夫妇和另外156人进行了访问,并借鉴了之前的一些研究成果。

她说:“婆婆和儿媳都争当家庭中的女主人,她们都试图建立和维护自己在家庭中的地位,双方都感觉受到了对方的威胁。”

“婆媳冲突的原因通常是双方都认为对方在指责或贬低自己。但这种互相看不惯与实际态度无关,而与我们都无法完全摆脱的“女性常规”紧密相连。

这些“常规”包括媳妇在家庭中仍负责做饭、打扫房间和照顾孩子等家务事,而在这些方面经验丰富的婆婆难免会批评她们。

而且很多女性无法改掉儿时的习惯,女孩小时候通常会与对手长期地暗地里较劲以将她们挤出自己的小圈子。阿普特博士称,一位受访女性称,她在结婚前两个月就不断地收到婆婆的来信。

来自伦敦北部的26岁的珍妮称,她的婆婆在一封信中“警告”她说:“我的儿子每天、每分钟、每秒钟都在想我。”其他的信要么是指责叨扰,要么是寻求同情。

而另一位受访者、来自约克郡的64岁的婆婆安妮说:“儿媳对我的态度十分冷漠。”

她说:“只要儿子和我在一起,或者关心我,她就不乐意。她还利用一切机会疏远我和儿子的关系。”

(实习生许雅宁 英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary: 

crack a joke:开玩笑

begrudge:to envy the possession or enjoyment of(嫉妒;舍不得给)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?