强心针 a shot in the arm
[ 2009-01-16 09:15 ]
国务院本周三称,已批准下调1.6升及以下排量乘用车的购置税。并表示今后三年政府还将安排人民币100亿元专项资金,重点支持企业技术创新、技术改造和新能源汽车及零部件发展。这无疑给受经济衰退影响而萎靡不振的汽车行业打了一剂“强心针”。
请看《中国日报》的报道:
Analysts said the package announced yesterday would help the two pillars of the national economy immensely. "The wide-ranging supportive measures will certainly give the auto industry a shot in the arm," said Jia Xinguang, a Beijing-based auto analyst.
分析人士认为,本周三出台的刺激方案将非常有助于两大国民经济支柱产业发展。北京的汽车业分析人士贾新光说:“大规模的援助措施当然会给汽车业打上一剂‘强心针’。”
从字面上看,a shot in the arm指的是“在胳膊上注射一针”,其实它的意思是“刺激因素”,也就是我们平时说的“强心针”,意为“使之振奋、复苏”。如:The big sale was a shot in the arm to the failing company(那笔大生意给那间摇摇欲坠的公司打了一剂强心针)。The money was a great shot in the arm for the company(对该公司来说,这笔钱真可谓是雪中送炭)。
用在体育赛场上,shot还可以表示“射门、扣篮”,比如a dunk shot就是指“一记扣篮”,而close range shot就是指“近距离射门”。打靶的时候,你能不能做到every shot tells(百发百中)呢?那可是a good shot(高明的射手)才能做到的哦。不过,对我来说,that’s a long shot(成功的希望不大),但我每次都give it my best shot(竭尽所能),争取有一天可以make one mark at the first shot(一鸣惊人)。
(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词
|