您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
金融危机促社交网站收利
Financial crisis ate your job? Try MySpace
[ 2009-01-16 11:50 ]

受全球金融危机影响,各国股市低迷,经济不景气。在这样的环境下,以MySpace为代表的社交类网站却临危不惧,业绩不断上升。MySpace求职站点的单独用户访问量在2008年11月达到历史最高水平,人均在线时间也从1分钟延长至7分钟。导致这一现象的原因可能是人们在裁员和失业的打击下更容易产生“同病相怜”的心理,而且求职的过程需要更多的人脉和更广的社交圈子来支持。

金融危机促社交网站收利

金融危机促社交网站收利

The world financial crisis has produced more than its share of losers. MySpace and other online social networks want to capitalize on them.

The world financial crisis has produced more than its share of losers. MySpace and other online social networks want to capitalize on them.

MySpace, which is owned by Rupert Murdoch's international media conglomerate News Corp, told Reuters that its jobs site has seen a big rise in traffic during the past year -- particularly after the onset of the financial meltdown.

In the past year, traffic has risen threefold, said Angela Courtin, senior vice president of marketing, entertainment and content at MySpace.

The number of unique users visiting the jobs site rose to more than 160,000 in November 2008 from about 83,500 in the same period a year ago, according to numbers that MySpace provided to Reuters on Thursday. The site has not seen spikes like that before, Courtin said.

The average number of minutes per user rose to seven in November from one in the same period last year.

The appeal appears to center on the old saying that misery loves company. Seeking job opportunities is something that often depends on relationships as well as scouring job boards -- and sites like MySpace and LinkedIn provide both.

MySpace is not the only one. LinkedIn late last year saw membership jump to 31 million from 18 million at the beginning of 2008 as people used the business networking site to seek connections for jobs that are increasingly harder to come by.

The privately held LinkedIn said it got 25 percent more registrations last fall than it had forecast.

(Agencies)

金融危机促社交网站收利

Vocabulary:

misery loves company: 同病相怜

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?