English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

“耽美派”文学受中国宅女追捧

[ 2014-06-25 15:19] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

“耽美文学”起源于日本,是一种描写同性恋男人追求纯爱的文学,但这样一种文学,却吸引了许多性取向正常的中国女粉丝,她们不仅沉浸在耽美文学的唯美浪漫中,有的还自己写作和发布这类文学作品。

“耽美派”文学受中国宅女追捧

 

请看《中国日报》的报道

In the literary world oftanbi, a Japanese term meaning "the pursuit of beauty" and often used to refer to two good-looking men in a romantic relationship, there are answers to what a heterosexual woman wants in love and life.

“耽美”在日语中的意思是“追求美”,耽美派文学常常描写两个俊美的男人之间的爱情,但就在这种文学中,却能让异性恋女性找到她们在爱情和生活中所渴求的东西。

 

“耽美”的英文表达是tanbi,这种风格的核心是唯美和浪漫。详细解释是“包含一切美丽事物,能让人触动的,最无瑕的美”。这种文学描写的故事不涉及社会现状,单纯是爱情的描绘,轻松、愉悦,画风美丽。恋人间不会受到什么阻力或者遭遇什么悲惨,而且会有个美满的结局。

 

耽美文学作品的hardcore fans(铁杆粉丝)人数众多,以至于有的人认为不应该再把这种文学视为一种sub-culture(亚文化)。在耽美文学里,没有什么像a hero rescues a beauty in danger(英雄救美)这种固定模式,两个主人公都可以拥有强大的力量,这也迎合了当代一些中国女性独立自主的思维。喜欢耽美文学的很多都是fojoshi(宅女)。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn