job-hopping : 跳槽 [ 2005-12-26 09:59 ]
12月22日,Google与微软先后发表声明称,双方已在美国就李开复跳槽案达成非公开协议。尽管协议具体条款保密,但双方均称对此次和解表示“满意”。此外,双方也承诺,不会再对媒体就协议的任何问题作出任何其他声明。此次和解标志着Google与微软为争夺李开复展开的一场长达5个月的诉讼大战已划上句号。
请看相关报道:The agreement was confidential and all the sides were satisfied
with it since it settled the dispute, according to a statement from
Microsoft (Shanghai) Company on Friday. The agreement indicated the end of
a five-month wrangle on Lee's job-hopping.
“跳槽”在当今社会可是个热门的字眼,英语中的job-hopping指的就是“跳槽”,hopping的原形是动词hop,hop的意思是“单脚跳;跳跃”,“在工作之间跳来跳去”也就是“换工作”了。
此外,还有job
hunting表示“找工作”,job-hunter指的就是那些被各种笔试和面试弄的焦头烂额的找工作一族们。
(中国日报网站编) |
|
|