您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





  Catawampus: 恶意的,打斜的
[ 2006-02-23 09:30 ]

在杂志上看到过这么一个小故事:结婚前夕,未婚妻决定上演一幕让未婚夫遭受重创的"逃婚记",和刚结识的小师弟私奔。故事很简单,但作者的用词很"美国化",举个例子:"Larry's elopement with Eloise knocked Cindy's wedding plans all catawampus",句中的catawampus可是一个地地道道的美语词。

如果记得我们前些天讲过的"galleywest"(It would knock the whole program galleywest),catawampus在这里不难理解,意思是"彻底打乱了整个婚礼计划",其"破坏"意味比galleywest更浓。细查catawampus的词源,它包含的意思倒真不少。

首先,在口语"The school is catawampus across from the ice-cream parlor"中,"cata-"由"cater-"演变而来,均来源于法语词"quatre"(四),所以catawampus在句中相当于catercorner(斜对角的);后来,人们又把cater与cat相联系,制造了另外两个很有趣地表示"斜对角"的"猫"词,kittycorner和cattycorner。

另外,catawampus做名词时常出现在童话故事或魔幻小说中,表示不曾见过、无可命名的"怪物";由此,它做形容词时也可表示"fierce;savage"(凶残的,野蛮的)。值得一提的是,我们常说的"美洲豹"或"野猫"都可以用catawampus来表示。


(中国日报网站编译)