您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





  overdraft: 透支
[ 2006-03-31 08:30 ]

民生银行刚刚推出的“钻石信用卡”透支额度最高达300万元,对于引起舆论哗然的“副部级以上高官也成了此卡的目标人群”这一说法,民生解释说:“‘钻石卡’的发卡对象主要面向具有社会影响力的知名人士,并不是副部级就一定可以发。并且,拥有最高限额也不意味着就一定要消费这么多钱。”

请看《中国日报》的相关报道:High-level senior officials have been targeted for a new credit card issued by Minsheng Bank that carries a monthly overdraft of three million yuan, 60 times the current maximum prescribed by regulations.

In defense of their "Diamond Credit Card" service, the bank said this type of credit cards is mainly designed for the upper classes people like celebrities, business tycoons and senior officials, but denied it singled out officials above the rank of vice minister as its targeted clients.

在报道中,overdraft 最为准确的释义是:the maximum amount of credit extended to a customer(银行透支给客户的最大限额)。Overdraft实际上由over和draft合成而来,词缀over指“to exceed or surpass”,类似的构词如:“overcharge,overload,oversupply”。Draft在商业术语中指:“汇票;付款通知单;款项的支取”,如:a demand draft(即期汇票);He has got money from China to overseas by draft.(他把钱从国内汇到了国外)。

Overdraft由此可以指“透支的款项”或“允许透支的最大额度”,如:He has a huge overdraft to pay off. (他有一大笔透支款要偿还。)顺便提一下,“透支”的动词形式是overdraw,举个例子,Your bank account was overdrawn to the extent of 10, 000 yuan.(你的银行账户透支已达到10000元。)


(中国日报网站编)