您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





  stuntman: 特技表演者
[ 2006-05-12 08:30 ]

听没听说过一个人能在水下生活7天,只依靠吸管获取空气及液态营养物质?5月7日,被誉为美国魔幻大师的大卫·布莱恩成功跨越了这一极限。可惜,随后的一天,当他预备冲击水下憋气8分58秒的纪录时,不幸失败。图为布莱恩水下憋气7分08秒时,工作人员发现其有昏迷迹象,准备进入玻璃球里解救他的情景。

请看文字说明:Divers race to rescue stuntman David Blaine during his unsuccessful attempt at a record for holding his breath underwater at Lincoln Center in New York May 8, 2006. Blaine lasted seven minutes and eight seconds after spending seven days in the tank. [Reuters]

国内媒体大都形容布莱恩为“魔术大师”或“魔幻大师”。准确来讲,“特技表演者”或“玩特技的人”是对布莱恩最恰切的表述,其相应英文单词是stuntman。

电影里的“特技替身演员”也可以用stuntman来表示,或说成stunt coordinator。

Stunt做名词时可以表示a feat displaying unusual strength, skill, or daring(特技、绝技、超群的胆量),如:Her latest stun, to ride a motor cycling through a ring of flames, is excellent.(她的最新特技--骑摩托车钻火圈,演得很棒。)

由此,我们可以有一系列与stunt有关的相应表达,如stunt flier(特技飞行员);stunt woman(女特技表演者)。另外,在古装剧里我们常常会看到耍杂卖艺的“集会”,它可以用stuntfest来表示。


(英语点津陈蓓编辑)