您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
King's X!
[ 2006-05-25 09:26 ]

“大人”和“小孩”——如果二者择其一,让您从中挑选谁最遵守游戏规则,您选谁?虽然答案有点伤感,但不得不承认,身为大人的我们,恐怕已没有胆量再去比拼“至纯至诚”的童年时代了。

King's X(暂停)——儿时玩游戏时的“专用”词汇,能否让你我再重温“一切都那么认真”的孩童岁月?

不用再详解,小时候跳“橡皮筋”、玩“捉迷藏”或打“水仗”时,我们都有过类似的经历——这边正着迷于“制度”严格的游戏世界,那边爸妈却唤你回家,这时,为了表明自己并没有破坏游戏规则,我们大多会朝伙伴喊声“暂停!”才离开游戏地。而这句暂停就可以用King's X 来表示。

关于King's X的渊源,一种说法认为X是excuse(抱歉)的缩写;另一种观点则认为,X表示“手势”,比如在运动场上,裁判叫停时,其左右手的食指和中指相互交叉正好成“X”形。

相比而言,King's X更走红于美国,而英国孩子玩游戏的“暂停”语常常是King's cruses或King's crosses。如果家中有小孩,您不妨教上这么一句King's X,六一玩耍时蹦出一句来,一定有语惊四邻的效果! 

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  口语:一流的、顶级的(阿P系列)
  “发帖子”的翻译法
  俚语:很久、很久
  海量、千杯不醉
  60届戛纳电影节完全获奖名单

论坛热贴

     
  翻译:注水肉 (中国特色,有难度)
  DJ 全称是什么
  "攀比"怎么说
  求助!“购物返券”如何翻译?
  “使用须知”怎么准确翻译啊
  “无名窝点”怎么译?