own goal: 乌龙球 [ 2006-06-12 08:51 ]
这是本届世界杯第一个“乌龙球”,不想竟落在备受球迷期待的世界杯小组赛B组英格兰对巴拉圭。北京时间6月10日晚,英格兰队在世界杯首场比赛中仅凭巴拉圭后卫的乌龙球1-0小胜,由于两支劲旅在赛场发挥平平,赛后,虽胜尤败的英格兰队遭致各方强烈的批评。
请看外电相关报道:Former champions Argentina and England claimed hard-fought victories
on a sweltering second day of the World Cup finals in Germany. England, who have
not won the World Cup for four decades, were fortunate to emerge with a 1-0 win
in Frankfurt, relying on an early own
goal by Paraguay captain Carlos Gamarra.
报道中的own goal就是足球术语“乌龙球”,即“球员误把球踢入本方的球门内”。从语言学的角度说,英语“own
goal”(自进本方球门的球)与粤语的“乌龙”一词发音相近,而粤语的“乌龙”有“搞错”等意思。大约在上个世纪六、七十年代,own
goal(乌龙球)由香港记者翻译而来。
也有说法认为,“乌龙”源于广东的一个民间传说:久旱之时,人们祈求青龙降下甘露,以滋润万物,谁知,青龙未至,乌龙现身,反而给人们带来了灾难。后来,“乌龙”引用到足球赛场上,指本方球员误打误撞,将球弄入自家大门,不仅不得分,反而失分。举个例子:
Tom headed the ball into his own
goal.(汤姆把球顶进了自己的球门。)
(英语点津陈蓓编辑)
|