您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





  为看球赛 你会“开小差”吗?
[ 2006-06-21 09:30 ]

lead-swinger

昨晚又熬通宵看世界杯了吧?于是乎,早起上班实在是一种精神折磨。“算了,打个电话给老板谎称有病身体不适,权当给自己放个小假减减压”——呵呵,世界杯期间,这不知是多少球迷的心声。所以,今天我们也来谈一谈lead-swinger(逃避工作、装病开小差的懒汉)。

先说说lead-swinger的渊源,它最初的含义实在与“装病”相差千里。看到图片上这位手提“测深锤”的船员了吧?lead-swinger指的就是他们。Lead在这里指“测海深的铅锤”,船在浅水区搁浅时,测探员要用测深锤测量出海深。铅锤一般重有8公斤,铅锤底部涂有特制的羊脂,以此取样海底物质进行探测。

测探员的工作非常辛苦,测探时往往全身浸水,而且8公斤重的铅锤整日甩来甩去并非易事。由此,有种说法认为,超负荷的工作可能会导致测探员时常发生偷懒、装病的行为,但语言学家否认了这种观点,虽然他们至今也难以搞清为何lead-swinger会在词义上有如此巨大的转变。

另外,“偷工者”还有一种更常见的说法“slacker”,源于动词slack(松懈、偷懒),举个例子吧,说不定调侃同事时用得着:

You lead-swinger (slacker)! How dare you skip off and leave me to do all the headache stuff! 你这个懒鬼,竟敢偷偷溜走,把所有烦心活儿都留下给我做!


(英语点津陈蓓编辑)