runoff vote: 决胜选举 [ 2006-07-19 13:00 ]
近段,巴西总统卢拉着实公务缠身,既要列席8国首脑峰会,又要忙国内的总统竞选。在第一轮投票选举中,卢拉仅以微弱的票数险胜头号竞争对手艾尔克明。最后决胜选举将在今年10月份进行。
请看外电相关报道:Brazilian
President Luiz Inacio Lula da Silva's commanding lead over opposition candidate
Geraldo Alckmin narrowed slightly and the October election could go to a
runoff vote, a poll showed on
Tuesday.
新闻中的runoff vote指“决胜选举”,侧重强调“具有决定性意义的选举”。Run-off源于动词词组run off(进行决赛),与play
off(决赛)相比,“run off”常用来形容“投票选举”,而play off则用于“体育比赛”,请看下面两个例句:
The short-listed candidates will run off for presidency on
Monday.(入围的总统候选人将在周一进行最后的决选。) The losing semifinalists will play off for
third place.(半决赛淘汰下来的选手将再赛以争夺第三名)。
另外,run off 还可以指“流掉,流出”。现在流行跑步减肥,如果你要劝某位朋友试用此招儿,可说: You're plump; try and
run off all those excess
pounds.(你有些胖,要跑步减减肥。)
(英语点津陈蓓编辑)
|