“藕断丝连”怎么说 [ 2006-07-20 09:40 ]
年轻的恋人多半会因为一些小事而吵吵闹闹导致分手,分是分了,可心里还是禁不住要想对方,这就是“藕断丝连”了。之后也有很多人又重归于好。这次我们就来看看这个“藕断丝连”和“重归于好”怎么说。
1. I hope finally we will work out our difference and get back
together. 我希望最终我们能化解彼此之间的分歧然后重新合好。
二个人吵架后又和好的正式说法是 reconciliation。但是口语中通常都不会讲得这么正式,一般只会说 We work out our
difference. (化解彼此之间的分歧。)或是 get back together (重新回到爱人的身边。)
2. I still have feelings for her. 我对她还有感情。
“我们对某人还有感觉”指的就是对别人那份感情还在,英文的用法也十分类似,老美也说have feelings for
someone.,特别是当他们提到自己的前任男/女朋友时,常会说:I still have feelings for him/her.
意思就是缘分未尽,心里还是喜欢人家的。记得在Friends当中,有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他,还说要在他家过夜, Chandler
的现任女友 Monica 就反对啦,而她的理由就是He still has feelings for you. 更劲爆的是下一句:Feelings can't
go forever, but you can. (感情是不会永远消失的,但是你可以永远消失。)
如果两个人明明都已经分手了,还是在那大吵特吵,你这个爱情顾问就可以说:You're fighting because there are still
feelings there. (因为你们还有感情,所以才会吵架。)
注意feeling 指“感觉”时用的是单数,例如I don't have a good feeling about this.
(我觉得这件事不好),但当"感情"讲时多半用的是复数feelings,例如 No hard feelings. (不要难过)。
(改编自:小笨霖英语笔记本 英语点津 Annabel 编辑)
|