Pipe dream: 白日梦 [ 2006-08-01 08:41 ]
知不知道“烟斗”怎么说?很简单,仅用一个pipe就可形容这种“一头带有小吹嘴的管状抽烟用具”。当然,谈起pipe(烟斗),免不了会想到19世纪提着烟袋吸食鸦片的烟鬼们。短语pipe
dream(白日梦)还真得从烟鬼们腾云驾雾的“感觉”谈起。
在18、19世纪的英国,上流社会吸食鸦片并不罕见。据说,英国湖畔诗人Samuel Taylor
Coleridge(塞谬尔·柯勒律治)就是在鸦片的作用下,创作出了流传后世的诗作Kubla
Kahn(《忽必烈汗》),只可惜诗中的元大都与实际都城相差十万八千里远。
在当时,pipe(烟斗)常被引申为“鸦片”,如短语on the pipe 就很形象地形容了以“鸦片”为生的瘾君子,而pipe
dream则用来比喻鸦片上瘾者陷入幻觉时的状态。大约在1895年左右,pipe dream正式进入英语词汇,不过在书面语中,pipe
dream不再与鸦片有任何瓜葛,而是用来形容“白日梦,幻想,空想”。看下面一个例句:
Her plans
for a movie career had all been a pipe
dream.(她计划进入影视圈只是痴心妄想。)
(英语点津陈蓓编辑)
|