您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“产后情绪不稳”怎么说
[ 2006-08-10 10:02 ]

也许你早已厌烦了这些八卦,不过,从中倒也确能学些高级表达。日前,又有花边报道:安吉丽娜·茱丽由于产后情绪不稳,产生猜忌心理,竟派朋友监视男友布拉德·皮特,甚至一天之内给皮特打上10次电话。唉!忘了这些琐碎和无聊,最重要的是搞定“产后情绪不稳”!

请看外电相关报道:Angelina Jolie is asking friends to spy on Brad Pitt.

A source revealed: "Angie is suffering a little from the baby blues but she's been extra stressed since Brad left, asking friends to report back on his every move and sometimes calling him up to 10 times a day."

依据上下文,估摸您也猜出了baby blues就是指新妈妈的“产后情绪不稳”,也可表示为“maternity baby blues”或“maternity blues”。

Maternity指“孕妇的,初为人母的”,如:a maternity dress(孕妇装); maternity leave(产假)。Blues源于黑人音乐“布鲁斯”(又称为“蓝调”),听起来往往哀声悲恸、凄楚无限,所以,在英语中,blues引申为“抑郁,沮丧”,如:I really have the blues today.(我今天情绪确实有些不好。)

需要说明的是,baby bules不同于医学上的“postnatal depression”(产后抑郁症)。Baby bules(产后情绪不稳)是大多数新妈妈产后的症状,这种心绪不佳几周后就会慢慢消失;与baby blues相比,postnatal depression会让新妈妈情绪狂躁,甚至无法控制日常的生活和行为,而且抑郁期往往会长达几年之久。

点击进入 :往期回顾

(英语点津陈蓓编辑)

 
 

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “产后情绪不稳”怎么说
  Fake Paris Hilton nude for Playboy
  "There is a baby in my belly"
  Harry Potter 6 claims Thanksgiving 2008
  如何表达“郁积的愤懑”?