日本王妃明日剖腹产 政府盼喜添男丁 [ 2006-09-05 14:00 ]
9月6日,日本人的目光都会紧盯东京一家私人医院的病房,因为39岁的纪子妃将在此接受剖腹产手术。由于日本皇室已经40多年没有诞生过男性子孙,王位继承人的问题长久以来令政府头痛不已。如果纪子妃产下的婴儿依然是女婴,《皇室典范》中不承认女性天皇的律条极可能会被改写。至此,这个被期望是男婴的孩子将最终决定日本皇室的走向。 |
|
|
|
This
photo, taken last month, shows Japanese Prince Akishino (L) and his
wife Princess Kiko entering the Imperial Palace in Tokyo to meet
with Emperor Akihito and Empress Michiko. Japan is holding its
breath for this week's royal birth, hoping Princess Kiko will bear
the family's first male heir in four decades and ease a succession
crisis in the widely revered monarchy.
[AFP\File] | Kiko, 39, the wife
of the emperor's younger son, Akishino, is to undergo a Caesarean section after pregnancy
complications.
If the child is a boy, the birth will avert a succession crisis caused
by the fact that no male has been born into Japan's royal family since
1965.
Crown Prince Naruhito, the emperor's elder son, has one daughter,
4-year-old Aiko, who cannot ascend the
throne under existing law.
The birth of another girl would leave the country in a quandary over
the future of the monarchy.
Public opinion polls earlier in the year showed that the majority of
the electorate would back a
reigning empress.
But plans to revise the 1947 imperial succession law to give women
equal rights to inherit the throne were opposed by conservatives including
Shinzo Abe, the front-runner to become prime minister in a ruling party
leadership election later this month.
The proposals were shelved
when Kiko's pregnancy was announced.
Kiko, who already has two daughters aged 14 and 11, went into a central
Tokyo hospital two weeks ago to rest and prepare for the birth.
Japan's tabloids have said her third child is already known to be a
boy, but there has been no official announcement of the baby's sex.
Naruhito and his wife, Crown Princess Masako, a U.S.-educated former
diplomat, returned along with Aiko from a rare private overseas trip to
the Netherlands on
Thursday.
(Agencies) |
Vocabulary:
|
|
Caesarean section: 剖腹产
ascend the
throne: 继承王位
electorate:
选民
shelve:
搁置,不予考虑
(英语点津陈蓓编辑)
| |