您现在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
尴尬!章子怡性感撞衫徐静蕾
[ 2006-09-06 09:05 ]

天!“美女所见略同”?怎么在媒体面前,两个大美女竟穿上了一模一样的性感低胸裙?可惜,章子怡比徐静蕾慢了好几个节拍。徐才女早在两个月前,就穿着这套裙子出席了在香港举办的《伤城》记者会,而章子仪现如今却一袭“旧裙”亮相威尼斯电影节。 唉!这疏忽闹大了! 瞧各家媒体的评论,都说“章子仪穿着徐静蕾的旧裙参加国际电影节!” 这对大腕明星来说可是场噩梦!

 

 

It's a movie star's worst nightmare. 

Promoting her new film "The Banquet" at the Venice Film Festival on Sunday, Zhang Ziyi wore the same polka-dotted low-cut dress that fellow Chinese actress Xu Jinglei wore two months ago.

The Hong Kong entertainment press, known for being harshly critical of Zhang, pounced on the apparent slip-up Monday.

"Zhang Ziyi wears Xu Jinglei's old dress," the headline read in Apple Daily's entertainment section.

Xu wore the dress - identified by the Apple Daily newspaper as an Emporio Armani design - at a press conference in Hong Kong in July to promote the upcoming film "Confession of Pain," directed by Andrew Lau and Alan Mak of "Infernal Affairs" fame.

Apple Daily also ran a picture of Zhang chatting with Zhou Xun, a fellow actress from "The Banquet," inserting a comic-like dialogue box that jokingly quotes Zhou as saying, "Poor you, wearing someone's old dress."

A headline in Oriental Daily News read, "Zhang Ziyi's outfit clashes, loses attention." The story said, "Zhang Ziyi, who occasionally fumbles her wardrobe, wore the same outfit that Xu Jinglei wore at a press conference earlier. What a big strategic mistake."

Hong Kong media is traditionally critical of Zhang, accusing her of bad fashion taste, poor English and bad habits.

Zhang rose to international fame after appearing in the martial arts hit "Crouching Tiger, Hidden Dragon." Her Hollywood credits since then include "Rush Hour 2" and "Memoirs of a Geisha."

(Agencies)

Vocabulary:
 


low-cut dress: 低胸裙

pounce on: 抨击

slip-up: 疏忽

Confession of Pain: 《伤城》

pounce on: 抨击

outfit clashes: 撞衫

(英语点津陈蓓编辑)

 
 

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  新动向:布莱尔将留任一年
  9•11五周年将至 布什为战争辩护
  尴尬!章子怡性感撞衫徐静蕾
  调查显示:英国也讲究郎“财”女貌
  日本王妃明日剖腹产 政府盼喜添男丁