文化面面观
现代女子网球比赛,除了技术、速度与力量,独具匠心、个性十足的服装也是人们乐于谈论的话题,甚至,很多人觉得女网比赛简直就像时装秀一样,总是给人带来惊喜甚至惊叹。百年来,女子网球裙的变化可谓翻天覆地:
裙子越来越短,设计越来越性感。看看那些往日的黑白照,不由得要感慨这世界潮流变化的迅捷。
思想火花
“我一直认为我所扮演过的大多数角色都能找到更合适的人选来演,惟独崔斯汀这个角色,我知道我是最佳人选。从我第一次看到剧本时就知道,我了解他的行为、他的心态,我的挑战是如何让观众也能认同我对他的看法。”
影片对白
Tristan: Hey, Stab! There's a friend of yours.
Samuel: I've got a dollar that says he brings her
back.
Tristan: Ka! Ka! Whoa honey!
Colonel: No!
Tristan: Whoa! Whoa! Easy, easy, honey.
Alfred: Nice work!
Tristan: You guys look like a bunch of ice cream cones. Oh you would have.
Samuel: Ready? Here we come.
Alfred: Go easy on him,
Susannah.
Samuel: Alfred, you take over . I
got to talk to Tristan.
Alfred: You've disgraced the Colonel's name.
Samuel: Nice shiner .
Tristan: Yeah. I hit her back.
Samuel: She's got me
spinning.
Tristan: I'll bet.
Samuel: She's got these ideas and theories, and she's so...
Tristan: What?
Samuel: She's...
Tristan: What?
Samuel: Nothing. How did you break the
mare?
Tristan: Oh no... she's what?
Samuel: Well, she's sort of passionate.
妙语佳句,活学活用
1. I've got a dollar that says he brings her back.
意思是:I make a dollar bet that he will bring her back.
2. Go easy on him
“不要把他逼得那么紧,对他宽容点”的意思。Easy 这个词有“宽容的”的意思,例如:an easy teacher 一位宽容的老师。
3. Take over
本意是“接管”,这里是“你接着打”的意思。
4. Shiner
记得很多喜剧里面,女生对男友的不听话非常恼怒,常常挥舞拳头给男友两个“大眼镜”。这样得来的“黑眼圈”就是 shiner。Shiner
还指因为碰伤、擦伤而在眼睛周围留下的伤痕。而因为睡眠不足造成的黑眼圈则叫做 circles under one's eyes。
5. She's got me spinning.
遇到一个美女,感到头晕目眩、天地失色?She's got me spinning. 就是这个意思。你可以拿这句话去奉承你的女友哦!
6. How did you break the mare?
Break 这里可不是“打断、破坏”的意思,而是“驯服”。例如:That dog is difficult to break. 那条狗很难被驯服。