“黄金周”放假方式拟调整 [ 2006-09-30 09:06 ]
从1999年“十一”长假至今,尽管每一个黄金周在出游人数和市场销售额上都能创下历史新高,但这种制度的弊病已经逐渐凸显,如交通压力大、景区超负荷。那么,是否会因此取消黄金周或分散假期?对此,全国假日办执行主任、国家旅游局副局长王志发在接受专访时表示,黄金周确实是消费者所需,但考虑到目前的拥挤等问题,他们将考虑对放假方式进行专门的研究论证,并向国务院提出意见和建议。 |
|
|
China may overhaul a vacation scheme which forces
workers across the country to take their three weeks of paid
holiday
at the same time.
The system of "Golden Weeks" was introduced in 1999 in an effort to
boost domestic consumption and tourism
revenue.
But it has also spawned major frustrations with overcrowded tourist
sites, scalpers charging
exorbitant prices for rail tickets and booked-out hotels.
"We will begin research in the near future on how to arrange public
holidays," said Wang Zhifa, vice director of the National Tourism
Administration, as saying ahead of next week's seven-day break for
National Day.
All Chinese workers, except for those assuring essential services, are
compelled to take the specified three weeks off and are not allowed to
choose to take their vacations at different times.
The first week comes at the Lunar New Year or Spring Festival, which
falls in January or February, the second week centres on Labour Day on May
1 and the third begins on October 1, China's National Day.
"The quality of people's travelling experience has been negatively
influenced during the past six years due to the contradictions between
consumer demands and service capacity," Wang said.
(Agencies)
|
Vocabulary:
|
|
tourism revenue:
旅游收入
scalpers: 票贩
paid
holiday:
带薪休假
(英语点津陈蓓编辑)
| |