您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
法律术语:“全权委托”
[ 2006-10-31 09:34 ]

法律文件里,“全权委托”实为常见词汇;日常生活中,“全权委托”更是不绝于耳。英语里, “carte blanche”可表达“全权委托、委托全权负责”之意。

“Carte blanche”源于法语,字面意是“空白的纸”。词源记载,carte blanche最初可能是军事术语:战败方无条件投降后递交给战胜方的“‘空白’协议书”。当然,“空白”仅对战败方而言,在“‘空白’协议书”上,战胜方可以随意填写停战条款,战败方只有签名认同和无条件履行条款的份儿。

18世纪,“carte blanche”由“无条件战败协议书”演变为现代意义上的“全权委托负责”(即拥有某种绝对权力)。看下面一个例句:The general manager gave his assistant carte blanche in this matter.(总经理委托助手全权办理此事。)

值得一提的是carte blanche的复数形式为cartes blanches。

点击进入往期回顾  

 (英语点津陈蓓编辑)

 





 

 
 

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  法律术语:“全权委托”
  翻译中的中式英语之鉴(通讯员供稿)
  俗语:诡计给拆穿了!
  俗语:“话中有话,别当真!”
  翻译中不可忽视“雅”