您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
什么是“谅解备忘录”
[ 2006-10-31 17:16 ]

10月30日,备受关注的“中国-东盟建立对话关系15周年纪念峰会”在南宁拉开了序幕。当然,在“纪念峰会”上,中国-东盟就能源、交通等合作领域签订的若干“谅解备忘录” 也备受关注。“谅解备忘录”指的是什么?如何用英文来表达?请看《中国日报》相关报道:

Energy was the main issue when Wen met Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono.

Before coming to Nanning, Susilo attended the second Sino-Indonesian energy forum in Shanghai, during which the two countries signed a memorandum of understanding on energy and mineral resources co-operation.

援引的这段报道针对中国和印尼的合作。在印尼总统苏西洛出席“中国-东盟纪念峰会”之前,苏西洛参加了在上海举行的“中国-印尼第二次能源论坛”,其间,双方签署了关于能源和矿产领域合作的“谅解备忘录”。

“谅解备忘录”意指“双方经过协商、谈判达成共识后,用文本的方式记录下来”,“谅解”旨在表明“协议双方要互相体谅,妥善处理彼此的分歧和争议”。由报道知:“谅解备忘录”相应的英文表达为“memorandum of understanding”,有时也可写成“memo of understanding”或“MOU”。

日常生活中,memorandum(memo)常用来形容“为防遗忘而写的便条”,如memo pad(记事本)。此外,与其搭配的词组有engagement memorandum(业务备忘录),audit memorandum(查帐备忘录)。

(英语点津陈蓓编辑)

 
 

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  什么是“谅解备忘录”
  失踪驻伊美军翻译官与当地女子秘密成婚
  《十三棵泡桐》斩获东京电影节特别奖
  世界最大客机A380下月访华
  调查表明:女性“下床气”比男性严重