您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
数字如何准确翻译(通讯员供稿)
[ 2006-12-15 08:57 ]

英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不用译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。

(1 )等值翻译
a drop in the ocean 沧海一粟
within a stone's throw 一箭之遥
ki11 two birds with one stone 一箭双雕
A fall into the pit, a gain in your wit. .吃一堑,长一智。

(2 )不等值翻译
at sixes and sevens 乱七八糟
on second thoughts 再三考虑
by ones and twos 三三两两地,零零落落地
Two heads are better than one. 三个臭皮匠顶个诸葛亮。
--Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.
你能便宜一点卖吗?对不起,不还价。
He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3 )不必译出
One man's meat is another man's poison. 人各有所好。
I'll love you three score and ten. 我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it .他很可能已经忘了。
His mark in math is second to none in the class.
他的数学成绩在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng. 她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense. 我总相信我的直觉。
He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
每次我们闲聊他几乎都谈及你。
The parson official1y pronounced that they became one. 牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。


(选摘自翻译信息中心 上海大学通讯员 余筠供稿)


点击查看更多翻译经验

 
相关文章 Related Stories
 
翻译中的中式英语之鉴(通讯员供稿) 翻译中不可忽视“雅”
“地铁”如何译? 如何翻译“外资”
浅谈定语从句的译法(通讯员供稿) 翻译小技巧:正文反译更自然(通讯员供稿)
汉英翻译中的词类转换(通讯员供稿) 英汉习语的文化差异及翻译(通讯员供稿)
口译中数字的翻译 英语口译实践具体作法与体会
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  俗语:攀比,和邻居比阔
  英国俚语:真倒霉
  妙译Good(通讯员供稿)
  俚语: 性感玉照
  口语: 这是“史上最先进的发明!”

论坛热贴

     
  i want to have a english name
  “早生贵子”英语怎么说
  日常口语趣味翻译(It's fun!)
  how to say "彩铃" in English?
  常用英语口语1000句
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪