Wearing two hats 身兼两职(通讯员稿)
[ 2007-02-01 10:24 ]
在碰到新的词汇或者陌生的表达方式的时候,望文生义是很自然的反应,但却往往容易会错意,后果则是轻者一笑了之,重者难以估计,呵呵,废话不多说,让我们一起来看几个表达,你可以先不看解释哦,试试能过几关,Ok,
lets give it a shot:
1. good sailor
当有人问 "Are you a good sailor?"
如果你以为是问你是否是个好水手,嘿嘿,那么,第一题你就中招了,其实,a good sailor
的含义是“不会晕船”。如果要表达“他是个好水手”的意思,一般会说:He is a skilled seaman. What kind of sailor
are you? 你晕船吗? I'm not much of a sailor. 我会晕船的。
2. wearing two
hats
“戴两顶帽子?”呵呵,又错了。当有人跟你介绍说某个能人"wearing two hats", 那其实说他身兼两职呢。 They are
so shorthanded in the school that the schoolmaster has to wear two
hats. 学校缺少人手,校长只好身兼两职。
3. tighten the
belt
我们来假设个场景,去年买的裤子,今年发现腰太粗了已经塞不下去,刚下定决心要减肥,结果老外同事约饭局,想以实情告之,于是说:"I'm
afraid I can't make it. I want to tighten my belt."
呵呵,这下可闹误会了,在英美人的日常表达里,这句话的意思是指“经济拮据,要节约度日”的意思,跟本意可相去甚远呢。
4. put somebody
to sleep
跟老外说"I just put my daughter to sleep."
你其实想说“我刚哄我的女儿入睡了”,不过说出口可成了天大的错误哦,肯定会让他大惊失色的,因为在英语中,put somebody to sleep
是“使人失去知觉”的意思,呵呵,估计老外要去叫警察了。
5、 chew the fat
大家都知道,chew 是咀嚼的意思,fat
一般是指脂肪,那 chew the fat 是不是就是吃肉呢,这是我当初看到这个表达的反应,如果你的想法跟我一样,呵呵,那么你的错误也跟我一样了,其实"chew
the fat"
是指非“正式的闲谈”,有这样的含义也许是因为,以前人们聊天时旁边通常会放点干肉之类的食物,边吃边海阔天空的闲聊,十分惬意吧。我们来看个例子: We sat
there drinking beer and chewing the fat until it was time to go
home. 我们坐在那儿喝酒聊天,一直到该回家的时候。
(同济大学通讯员雷淑华供稿 英语点津 Annabel 编辑) |