俚语:眼不见、心不想 [ 2007-02-15 09:27 ]
表弟失恋的事情,现在早已经不是什么秘密了。只是他每天都对着钱包里的那张MM照片看啊看啊,失魂落魄的,真叫人难受。哎!真想把它偷过来扔掉!俗话说的好!“眼不见、心不想”嘛。
想必人人都有过不愉快的经历,“out of sight, out of mind(眼不见、心不想)”
或许是一个不错的疗伤方法。和英语中的一些俚语,比如“old wives' tale”一样,“out of sight, out of
mind”也是出自名家大家之笔。公元前850年,世界闻名的古希腊诗人荷马在其著名史诗《奥德赛》中第一次使用了这个短语。13世纪,类似的说法在英语中流行开来。
人们喜欢使用“out of sight, out of
mind”,大概是因为如果一段时间看不到,慢慢地心里也就不那么惦记了吧。可是,有些“痴情”人就不一样了。对于他们来说,“absence makes the
heart grow fonder(久别情更深)”。
看下面的例句:She thought she'd miss her boyfriend when he went away, but it was out
of sight, out of mind. (她原本以为男朋友离开后会很想念他,但是,眼不见,心也就不想了。)
(实习生张睿 英语点津陈蓓编辑)
看影片学佳句
“电灯泡”怎么说
Break a leg:
祝好运!
|