俚语:东掖西藏的丑事 [ 2007-02-17 08:00 ]
童话故事里的大灰狼,垂下尾巴时可以扮作狗,但只要一摇尾巴就会露出真相。一个人做过的丑事,不管隐藏的多么好,总会有穿帮的一天。
英语中,“skeleton in one's
closet”就表示一个人要“极力掩盖的丑事、秘密”。早在19世纪,很多作家在他们的著作中就经常使用这个短语,可是,没有人知道它的确切出处。关于“skeleton
in one's
closet”,有这样一个故事。从前,有个男人杀死了自己的对手,他怕邻居知道这件事情,就把对手的尸体藏在自己家里的柜子(closet)里面。但是,终于有一天,邻居们发现“he
had a skeleton in his closet(他的柜子里有一具骷髅)”。这下,真相大白了!
说到这里,是不是想起了格林童话里那个著名的
“Bluebeard(蓝胡子)”?“蓝胡子”道貌岸然,直到有一天,他的最后一个妻子发现他实际上是个残忍的杀人魔王。如果一个人想极力掩盖某些丑事,我们就可以说“he
has a skeleton in the closet”。
看下面的例句:Both her parents were alcoholics; that was the skeleton in her
closet.(她父母都酗酒,这是她不愿让人知道的家丑。)
(实习生张睿
英语点津陈蓓编辑)
看影片学佳句
“电灯泡”怎么说
Break a leg:
祝好运!
|