您现在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
新结婚时代调查:房子是婚姻的“起步价”
[ 2007-03-13 08:44 ]

“你会和一个没有房子的男友结婚吗?” 一项在线调查引发了一场关于房子和爱情的争论。由于中国房价居高不下,房子几乎成了婚姻成败的关键。一项在线调查显示,半数女性表示虽“相信爱情”,但房子得是爱情的敲门砖。于是,我们的新结婚时代调查显示:爱情是精神的,婚姻不得不物质,婚姻也得有房子作为爱情的“起步价”。 

 

 

Irrationally high housing price in China's large cities is bringing about a change to urbanites' ways of living and, in an implicit way, is putting some of, if not most of, young people in an awkward situation - a choice between houses and love.

A recent online poll found that nearly half of women chose to become "material girls" - picking men already owning apartments as their husbands.

The poll, by portal website sohu.com, was intended to test women's preference in choosing fiances and husbands.

Not long ago, real estate magnate Feng Lun asserted "women of marriage age are driving up housing price" in China, where traditions require men to get ready of everything before marrying a goodwife. Having an apartment is becoming a decisive and competitive factor for men.

Blogger Wu Yiren wrote she believed a man should fight against rivals to win his lady's heart and making money to buy an apartment is a man's fight in modern society.

But this "fight" could be bloodier than that between cavaliers. Price of new apartments in Beijing, according to Golden Keys housing research centre, rose 15.2 percent in February over January, a continual buoyant increase since the Millennium.

In the eyes of Blueprint Housing general manager Fu Wenhui, pure love only exists in poems or among innocent kids. "It's a pity, but marriage means tangible responsibilities and materials."

"How can you trust him if the man even cannot buy you an apartment?" she argued.

Asking for a big house from the boyfriend is no longer deemed as unkind or too material-oriented, which used to be sniffed at by gentle women.

Home is something to house a couple, but for many ladies, where home is doesn't really matter as long as they are with the Romeo.

"We are young and promising. If I love him, I will marry him even if he doesn't own an apartment, I believe he is the potential stock," Yan Yan said, adding that she disliked those who expected to change their living status through marriage.

Even though scared off by women's "house desire", some young men participating in the debate tend to be on the back of the practical camp.

In the online survey at Sohu, nonetheless, nearly 56 percent of female netizens prefer to marry the man they truly love, even if he doesn't have money to buy an apartment.

This time, the delicate affection narrowly wins in a battle against stone-cold apartment blocks, but how long its advantage could last? Who knows.

(Chinadaily.com.cn) 

Vocabulary:    

portal website: 门户网站

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
清明、中秋有望成法定节假日 聚焦两会:“非物质文化遗产”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  新结婚时代调查:房子是婚姻的“起步价”
  拉登“粉丝”为其庆祝50岁生日
  全国妇联:对女民工加强性教育
  两会热点:物权法,企业所得税法
  体坛情侣双双夺冠:林丹吻女友引爆全英赛

论坛热贴

     
  How to translate "桃花运" into English?
  挑战什么性感"尺度",这个尺度怎么翻?
  请问娱乐圈流行的"潜规则"怎么翻啊?
  国美广告 Go Home
  温总理署名文章
  “吹牛”,“拉关系,走后门”怎么翻译?