您现在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
央行加息:温柔挑动楼市神经
[ 2007-03-19 09:04 ]

央行在周六宣布加息了。中国人民银行决定,自2007年3月18日起上调金融机构人民币存贷款基准利率。金融机构一年期存款和贷款基准利率均上调0.27个百分点,上调后的一年期存款和贷款基准利率分别为2.79%和6.39%。有分析认为,加息对房地产无疑是最大的冲击,表明政府对房地产宏观调控还会继续。但是,上调0.27个百分点,对房价和个人按揭买房的影响都不大。 

 

 


The central bank yesterday raised the interest rate for the third time in less than a year to check surging loan growth.

The rise, announced on Saturday, led to 27-basis-point increase in both one-year deposit and lending rates. The benchmark one-year deposit rate now stands at 2.79 percent and the one-year lending rate at 6.39 percent.

The adjustment followed the release of figures last week that indicated surprisingly high credit growth during the first two months of the year.

Financial institutions issued loans worth 981.4 billion yuan ($127 billion) during the two months, equal to 30 percent of all loans extended for the whole of last year, according to the People's Bank of China.

"The rate hike will help curb excessive credit growth and soaring property prices," said Ha Jiming, chief economist of China International Capital Corp.

China has been struggling with rapid investment growth and a sizzling real estate market since 2003. Annual fixed asset investment growth inched down from 26 percent in 2005 to 24 percent last year.

But the fast loan growth in the first two months triggered fears that funds are still being channeled to support new excessive investments.

Ha said the rate rise is justified also for rectifying the negative real interest rate, which has been lingering below zero since the consumer price index (CPI) growth jumped to 2.8 percent in December. The CPI, the key barometer of inflation, stood at 2.7 percent in February; and the one-year deposit rate before the rate hike was 2.52 percent.

Ha said the central bank may need to consider using other tools such as raising reserve requirements for commercial banks or central bank bills if further tightening is needed.

Ba Shusong, a researcher with the Chinese Academy of Social Sciences, agreed. He said the central bank has little room for further interest rate rises because the United States may be entering a rate-reduction period.

The renminbi's interest rate has been lower than the US dollar. Shrinking the difference between interest rates of the yuan and the greenback could prompt an influx of more hot money into China seeking profits from the renminbi.

(China Daily) 

Vocabulary:    

benchmark one-year deposit rate:一年期存款基准利率

high credit growth: 新增贷款增长过快

property price:房价

real estate market : 房地产市场

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
慎买!问题多宝鱼含致癌物
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  央行加息:温柔挑动楼市神经
  Wiki登大雅之堂 进入牛津英语大词典
  美国艳星乔丹当选“年度明星妈咪”
  “民生”—— 温家宝总理答记者选录
  《物权法》《企业所得税》获全国人大通过

论坛热贴

     
  How to translate "桃花运" into English?
  挑战什么性感"尺度",这个尺度怎么翻?
  请问娱乐圈流行的"潜规则"怎么翻啊?
  国美广告 Go Home
  温总理署名文章
  “吹牛”,“拉关系,走后门”怎么翻译?