您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
国葬、国宴
[ 2007-04-25 08:00 ]

无可否认,俄前总统叶利钦曾是世界政坛上的重量级人物,同时也极具争议。普京对叶利钦的评价是“率直而勇敢的民族领袖”。对于叶利钦的辞世,俄总统普京表示沉重哀悼,并宣布周三为叶利钦举行国葬仪式。

请看外电相关报道:Mr Yeltsin, who led Russia between 1991 and 1999, died of heart failure in Moscow's Central Clinical Hospital.

He suffered years of cardiac problems that required several major operations. The Kremlin said President Vladimir Putin telephoned Mr Yeltsin's widow Naina to offer his condolences. Despite a campaign to discredit him, the Kremlin also announced that the late president would be given a state funeral on Wednesday.

报道中的“state funeral”指的就是“国葬”。“State”在此表示“与国事有关的,正式的”,如:state dinner(国宴)、state car(贵宾车)、state visit(国事访问)、the State Guest House(国宾馆)。

此外,因为俄罗斯前总统叶利钦死于心脏衰竭,这里顺便提两个医学词汇:cardio-vascular problem(心血管疾病);heart bypass surgery(心脏搭桥手术)。

(英语点津陈蓓编辑)

相关链接:“购物狂”怎么说

 
 
相关文章 Related Stories
 
“翻唱”怎么说? “假发”怎么说
“团购”怎么说 “面子工程”怎么说
“公款旅游”怎么说 “自然流产”怎么说
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “哈利波特”:裸戏帮我克服“初吻”尴尬
  《你如此美丽》获封“最烦人歌曲”
  选秀预测速递:易建联排第一轮前顺位
  一把木吉他送给布莱尔……
  姚明叶莉八月完婚!

论坛热贴

     
  试译 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻译比较合适?
  “待定”怎么说?
  common-law wife?
  翻译几个中国特色强的词
  请教 ‘海选’如何翻译