您现在的位置: > Language Tips > Survival English > Oral English  
 





 
形形色色的“人”
[ 2007-04-27 10:33 ]

人的性格有很多种,有的人"一根筋儿",有的人"两面派",有的人是"受气包儿"……这些形形色色的"人"该怎么说呢,看看下面的表达你就知道了。

1.一根筋儿 one track-minded.

别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?
Stop reasoning with him. Don't you know he is one track-minded?

2. 出众的人 a lulu

要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。
Talking about being pretty, our company's new secretary is indeed a lulu.

3. 两面派 two-faced

我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。
I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.

(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)

4.傻大个儿 a lummox

听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
It is said that the lummox has loused up their company's whole business.

5. 收破烂儿的人 a rag man

那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.

6. 乡巴佬 a hayseed

她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.

7. 不三不四的人riff-raffs

彼得的家里总来些不三不四的人,可想而知彼得不是什么好东西。
There are always riff-raffs hanging around in Peter's home, which gives you the feeling that Peter is not a good guy.

8. 受气包儿 doormat

她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字。
She's born doormat, afraid of going against anything.

9. 面无表情的人 a deadpan

和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
You feel choked to work with those deadpans.

10. 扫帚星 a jinx

有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
She's said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.

(来源:北盟外语 通讯员稿 英语点津 Annabel 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
口语:咨询旅游事务 “萝卜青菜,各有所爱”怎么说
“俗气、老套”怎么说(通讯员稿) “你真厉害”怎么说
“全天候”怎么说 “无能为力”怎么说
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  咨询旅游事务
  办公室会话:提醒
  商务公关:接听电话
  “萝卜青菜,各有所爱”怎么说
  办公室会话:请假

论坛热贴

     
  爱的火焰The Flames of Love
  How to say “罢餐”
  How to translate “大学城”
  How to translate "风情街”
  提高英汉翻译水平小经验
  Castro was right (e-c) 练习