您现在的位置: > Language Tips > Survival English > Oral English  
 





 
“听好了”怎么说
[ 2007-06-26 09:50 ]

当你要跟别人宣布一件很重要的事情时,可以先说一声 "Listen." 或是 "Look." 来提醒大伙的注意。但是如果真这件事非常地重要,我们还可以更强调一些说 "Listen up." (但是注意没有人说 look up。) 例如:"Folks now listen up, the meeting will begin at 1 pm. (大伙们听好了,会议将在下午一点开始。)"

但是如果你所要表达的意思是"你给我仔细听好了",那么 "Listen up" 还不够,要用 "Read my lips." 才更能确切地表达中文的意思. "Read my lips." 字面上指的是"读我的唇", 但真正的含义就是"你给我仔细听好了"。例如别人约你:"Do you want to hang out with me tonight? (今晚你想不想跟我在一起啊?)" 如果这个人是个很讨厌的人的话,你就可以回答他 "Read my lips. NO." 当然我看老美在讲这句话时一定会放慢讲,好把那个 "NO" 的唇形给表现出来。

话说 1988 年 George Bush Sr. 竞选时向选民保证当选后不加新税,他当时是这么说的: "Read my lips: No new taxes." 但是他当选之后并未实践诺言,所以后来 read my lips 也变成对不履行诺言的总统的一种讽刺语。

(改编自:小笨霖英语笔记本 英语点津 Annabel 编辑)

我要学习更多口语表达

 
 
相关文章 Related Stories
 
口语:Dead serious 极为认真 “太(正确)了”怎么说
“领袖气质”怎么说 “闹钟”上的英语
怎样表达强烈的语气 “遗传(爸爸的眼睛)”怎么说
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  Dead serious 极为认真
  向老板汇报工作(4)
  汇丰商务英语写作教程(32)
  “太(正确)了”怎么说
  向老板汇报工作(3)

论坛热贴

     
  AUDEN的一首诗----Funeral Blues葬礼蓝调
  wherever you are, be there. 如何翻译
  帮忙翻译:高温费、黄梅季节
  Supposed I have a flight ticket without destination
  Health Tip: Creating a Healthy Body Image(e-c)practice
  how to translate "国税" "地税" "工商税"?????