首页  | 新闻热词

李克强中欧工商峰会演讲要点

中国日报网 2015-06-30 11:09

分享到微信

国务院总理李克强29日在布鲁塞尔出席中欧工商峰会开幕式,并发表题为《携手开创中欧关系新局面》的主旨演讲。

China to back EU efforts to revive economy

请看相关报道:

Chinese Premier Li Keqiang delivers a speech during the European Union (EU)-China Business Summit in Brussels, Belgium, June 29, 2015. The premier said that China is considering to kick start a China-EU investment platform to support Europe's economic revival.
2015年6月29日,中国国务院总理李克强在比利时布鲁塞尔中欧工商峰会上发表演讲。李克强总理表示,中方将考虑建立中欧共同投资平台,助力欧洲经济复苏。

李克强指出中欧作为全球两大重要经济体(two major economic powers),有责任携起手来,共同推动国际产能合作(international industrial capacity cooperation)。

开展国际产能合作,可从以下四个领域取得突破。

一、中方愿与欧洲投资计划对接(interface with European strategic investment plan),在基础设施共建上突破,推动“一带一路”倡议("Belt and Road" initiatives)和“容克计划”( "Junker Plan")对接。

二、中欧双方可以装备制造(equipment manufacturing)为重点,在第三方合作上取得突破。

三、面向产业投资需求,在金融合作(financial cooperation)上突破。中方将积极考虑建立中欧共同投资基金(China-EU investment platform),助力欧洲战略投资基金(European Fund for Strategic Investment)。

四、在提升贸易投资自由化(liberalize trade and investment)水平上有突破,合理处理贸易摩擦(trade friction)。双边投资协议(Bilateral Investment Treaty, BIT)谈判是深化双方经贸合作的重头戏,应抓紧推进。

李克强指出,人文交流(people-to-people exchanges)是中欧合作的重要支柱,中欧双方应充分发挥中欧高级别人文交流对话机制的统领作用(give full play to the high-level dialogue mechanism)。

同时,他表示中方愿加强在气候变化(climate change)国际谈判中的对话沟通,推动巴黎气候大会如期达成新协议。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序