首页  | 实用口语

回家的正确打开方式:home习语知多少? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180319/64006a47a40a1c19aeea18.jpg" border="0" />

沪江英语 2018-03-19 15:41

分享到微信

家,是世间最温暖的地方。提起关于home的英语歌,脑海里就有很多音乐旋律在回荡。

就比如贾老板Justin Timberlake的《Five Hundred Miles》,歌词带着忧伤,听着就像走在旅行的路上。

I'm three, Lord, I'm four, Lord
三百里 四百里 再回不去

I'm five hundred miles away from home
不知不觉我便已离家五百余里

今天就来学学和“home”相关的习语表达吧!

1. 大家最了解home“家;家庭”这个名词含义,它衍生出来的习语挺多的。

①home from home

这个习语形容像家一样舒适的地方。

The hotel was a real home from home.
那家宾馆真的像家里一样舒服。

②be/feel at home

这个习语比较常见,“感觉在家一样”也就是感觉自在,不拘束的意思。

By the end of the week she was beginning to feel at home in her new job.
到一周快结束时,她开始对新工作感到适应了。

③make yourself at home

这个习语多用于主人对客人说,“请随便,别拘束”,它和feel free意思相近,都表示“随意(做某事)”。

Feel free to go where you like.
你想到哪儿去就可以到哪儿去。

【敲黑板】

home也有“故国,故乡”之意,比如思乡之情就翻译为homesickness:

举头望明月,低头思故乡。
Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I'm drowned.

还有一个短语是be/play at home,这不只是在家里玩的意思哦,还可以形容主场比赛。

Our football team will play away tomorrow and play at home on Saturday.
我们的足球队明天将去外地比赛,星期六则在本地比赛。

2. home也有副词用法,意思是“在家;回家,到家”。

①be home and dry

回到家,身上还是干的,这个习语的意思是“成功地完成”。

We just have to finish this section, then we're home and dry.
我们只需完成这个部分,然后就大功告成了。

②be home free

这个习语也和成功相关,表示确信即将成功,胜利在望,也就是“胜券在握”的意思。

Once you leave the main road and cross the bridge, you're home free - we live just three houses further on.
你一旦离开主路过了桥,就快到了——再过3所房子就是我们家了。

接下来的四个习语都有让某人理解明白某事的意思,这四个习语是:

○bring sth home (to sb)(让某人)更清楚地理解(尤指不愉快的事)

○come home to sb(某人)完全明白

○drive/hammer sth home 把…讲清楚,使人完全明白

○hit home 使充分意识到(情况有多糟糕或困难)

“宅男、宅女”用英语怎么说?

而我们常说的“宅男”就可以是homebody,Sam Hunt的那首《House Party》就唱到:

If you wanna be a homebody 如果你想宅在家

We're gonna have a house party 我们就来场家庭派对

【敲黑板】“宅男、宅女”还可以怎么说?

①homebody/indoors-man/indoors-woman

②stay-at-home 深居简出者,老呆在家里的人,不爱出门的人

③couch potato “沙发土豆”,爱窝在沙发里看电视的人,老看电视机的人

④mouse potato 鼠标土豆(指每天花很多时间在电脑上、生活不够积极的人)

(来源:沪江英语  编辑:Julie)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序