首页  | 实用口语

老外问你pet name时,千万不要理解成“宠物的名字”

口语天天练/沪江英语 2018-10-23 14:57

分享到微信

这是一个经典的“误解”表达,pet表示宠物,pet name却不是宠物的名字,理解错了可是很搞笑,为啥呢?因为pet name指人的昵称,和宠物名字属于平行世界了。

pet name的英文解释是:a special name you call someone who you like very much。你给你非常喜欢的人起的一个特别的名字。

在urban dictionary上,对pet name是这样解释的:

Generally used in intimate relationships in place of names. The names are usually thought of based on experience of the relationship.

通常用在亲密关系中,代替原有的姓名,而昵称的选择则根据具体的关系来。

比如babe,sweetie,honey,sweetheart和dear也不是谁想叫就能叫的。

Some people particularly dislike pet names, and simply wish not to referred to with one, as it may seem demeaning.

有些人特别不喜欢昵称,希望没人提及自己的昵称,因为这可能显得有失身份。

类似的表达还有pet phrase,意为“口头禅”,老外的脑回路,你get到了吗?

一起来看几个例句:

1、I don't have a pet name, do you have one?

我没有爱称,你有吗?

2、Tim and Tina have started using the pet names on each other.

蒂姆和蒂娜已经开始叫双方各自的昵称了。

3、A pet name is a special name given by your dear friends or families.

爱称是由你亲爱的朋友或家人给你起的一个特殊的名字。

(来源:口语天天练/沪江英语  编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序