首页  | 双语新闻

《神奇动物》中的这些人物名字 原来大有深意 The real meanings behind names in "Fantastic Beasts"

中国日报网 2018-11-16 08:47

分享到微信

《神奇动物在哪里》第二部今天正式在国内上映了,哈利波特和罗琳的粉丝们肯定不会错过这场视听盛宴。按照罗琳的惯例,《神奇动物》中的人物名字也是个个暗含深意,不是表面上看上去这么简单。

 

男主角纽特的名字和动物有关

Eddie Redmayne as Newt Scamander. Warner Bros.

Newt Artemis Fido Scamander
纽特·阿耳特弥斯·菲多·斯卡曼德

Newts are a type of salamander.

Newt是蝾螈的一种。

Artemis is a Greek goddess of the wilderness, which dovetails nicely with Newt's interests and talents.

Artemis是希腊野外女神,和纽特的兴趣和天分相契合。

"Fido" is a common name for pet dogs, and it means "faithful."

Fido的意思是“忠诚”,经常用作宠物狗的名字。

"Scamander" just sounds a lot like "salamander," and it's also the name of a minor Greek river god.

Scamander的发音和蝾螈(salamander)很相似,也是一个希腊小河神的名字。


邓布利多全名中的每一个词都别有深意

Jude Law as Albus Dumbledore

Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore
阿不思·珀西瓦尔·伍尔夫里克·布赖恩·邓布利多

"Albus" is Latin for "white," which could have some kind of symbolic explanation, but could also just refer to his beard.

Albus在拉丁语中表示“白色”,可能有某种象征意义,但也可能只是指他的白胡子。

"Percival" was one of King Arthur's Knights of the Round Table. He was the original knight to search for the lost grail. Rowling could have chosen the name to refer to Dumbledore's bravery, sense of history, and inquisitiveness.

Percival是亚瑟王的圆桌骑士之一。他就是寻找丢失的圣杯的那个骑士。罗琳选择这个名字也许是想暗示邓布利多的勇敢、历史感和求知欲。

"Wulfric" is an Anglo-Saxon name that means "wolf ruler" or "wolf power." Dumbledore doesn't really have anything to do with wolves, as far as we know, so Rowling may have been nodding to Wulfric of Haselbury, a 12th-century British figure who was known as a miracle worker.

Wulfric是盎格鲁-撒克逊语,意思是“狼的领导者”或“狼的力量”。据我们所知,邓布利多其实和狼没什么关系,所以罗琳也许是向哈兹布里的伍尔弗里克致敬,他是12世纪英国的一个奇迹创造者。

"Brian" is often thought to be derived from an Old Celtic word that roughly means "noble".

Brian通常被认为源于古凯尔特语,意思是“高贵”。

And finally, "Dumbledore" is an Old English word for "bumblebee." "Because Albus Dumbledore is very fond of music, I always imagined him as sort of humming to himself a lot," Rowling said in a 1999 interview."

最后,Dumbledore在古英语里意思是大黄蜂。罗琳在1999年的采访中说:“因为邓布利多非常喜爱音乐,所以我总是想象他经常自己哼个小曲。”

 

大反派格林德沃的名字和老友兼宿敌邓布利多名字有关

Johnny Depp as Gellert Grindelwald

Gellert Grindelwald
盖勒特·格林德沃

Grindelwald appeared only briefly in "Fantastic Beasts and Where to Find Them," but he's going to be a huge part of the rest of the series. "Gellert" is a name with Hungarian roots that roughly means "spear," which doesn't have a clear connection to the character. But "Grindelwald" sounds like a reference to Grendel, the monster villain in the Old English epic poem "Beowulf." It's also parallel to Dumbledore's middle name "Wulfric".

格林德沃在第一部《神奇动物在哪里》中只有短短的亮相,但在接下来的几部中他的戏份会很重。Gellert这一名字源于匈牙利语,意思是“矛”,和角色没有明确关联。但Grindelwald的发音和Grendel很像,格伦德尔(Grendel)是古英语史诗《贝奥武夫》中的怪物反派,而邓布利多的中间名Wulfric暗指主人公贝奥武夫。

贝奥武夫打败了格伦德尔,正如邓布利多打败了格林德沃。

 

女主角蒂娜的名字暗示她的性格

Katherine Waterston as Tina Goldstein. Warner Bros.

Porpentina Goldstein
波尔蓬蒂娜·戈德斯坦恩

"Goldstein" is a common Jewish surname of Germanic origin and refers to people who work with gold. So it can mean "goldsmith," but also possibly "alchemist."

Goldstein是一个常见的犹太姓,词根来自德语,指的是和黄金打交道的人。意思可能是金匠,也可能是炼金术士。

"Porpentina" is an archaic version of "porcupine," and could refer to the character's prickly demeanor.

Porpentina是豪猪的古英语,指的可能是这一角色行为举止“带刺”。

 

格里夫斯的名字也暗藏玄机

Colin Farrell plays Percival Graves, the head auror at MACUSA. Warner Bros.

Percival Graves
珀西瓦尔·格里夫斯

"Percival" — also one of Dumbledore's middle names — was one of King Arthur's knights, while "Graves" is a gloomy-sounding name that could have tipped viewers off about the character's untrustworthiness in "Fantastic Beasts."

Percival是亚瑟王的骑士之一,也是邓布利多的中间名之一。Graves是个阴郁的名字,也许是向观众暗示《神奇动物》中的这个角色不值得信任。

 

 

看完了预告片,破解了人物名字,是不是对《神奇动物》第二部更加期待了呢?

认真看过预告片的人会发现,预告片透露了三个看点:

看点一:重回霍格沃茨,再现魔法课堂

预告片中年轻版邓布利多与我们的男主纽特相遇,原来男主也是我们老校长的学生之一。

“我完全理解邓布利多,而他也是我在整个系列中最喜欢的角色。”J·K·罗琳在采访中爆料,不仅声称自己的心头大爱就是邓布利多,同时还透露《神奇动物:格林德沃之罪》会揭开他不为人知的一面,观众将有机会认识《哈利·波特》系列之前的邓布利多。

 

看点二:呆萌麻瓜雅各布回归

大家都还记得在《神奇动物在哪里》里面,那个跟着男主角纽特一起冒险的小胖子麻瓜嘛?麻瓜雅各布讨厌按部就班的生活,向往能够开一家自己的面包店。

在一系列魔法冒险后,却自愿洗去了关于魔法的记忆。这一点让许多影迷朋友都伤心不已,明明女主的妹妹奎妮与他相互爱慕。

但是看到预告片就放下心来了,小胖子麻瓜又和他们一起冒险了,这次他能和身为魔法师的奎妮在一起吗?值得期待!

 

看点三:当然是神奇动物们啦

这个系列既然叫《神奇动物》,自然“神奇动物”们才是我们的主角,顽皮可爱喜欢到处偷亮晶晶东西的“嗅嗅”、能变大变小的鸟蛇、老是粘着纽特的小树枝、还有霸气又美丽的雷鸟等等。

这次除了第一部的那些可爱的动物们,还会出现新的神奇动物,官方还特地做了一套中国风的海报。

 

 

是不是已经迫不及待要奔向电影院了?

 

来源:Insider、环球网娱乐

编译:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序