首页  | 双语新闻

梅姨给你拜年啦!来听英国首相的新春祝福

英国驻华使馆公众号 2019-02-07 09:37

拜年啦~新年好!

祝伙伴们在新的一年里

一切顺利,健健康康

"诸"事大吉!

 

送上英国首相特蕾莎·梅的新年祝福

↓↓↓

 

The fireworks are being prepared. The red envelopes are being filled. And, around the world, hundreds of millions of people are coming together to celebrate the Chinese New Year.

此刻,鞭炮已经准备燃放,红包也准备分发,全世界有数亿人欢聚一堂庆祝农历新年的到来。

伦敦

 

Across the UK, lanterns are being hung in Manchester, Liverpool, Nottingham and many of our other great cities — including here in London, home to one of the biggest Chinese New Year celebrations outside Asia.

在英国,灯笼悬挂在曼彻斯特、利物浦、诺丁汉等许多大城市,而伦敦则拥有亚洲以外规模最大的农历新年庆祝活动之一。

曼彻斯特

 

The festivities are undoubtedly one of the highlights of Britain’s cultural calendar, showcasing the strength, vibrancy and diversity of our multicultural society.

农历新年庆祝活动无疑凸显了英国文化的其中一个亮点,展示出我们多元文化社会的力量、活力和多样性。

爱丁堡

 

And they’re a reminder of the incredible role that our Chinese community plays in British life — from students who have just arrived here to study, to families whose roots in this country go back well over a century.

这些文化活动也体现出我们的华人社区在英国生活中发挥着重要作用——无论是初到这里的留学生,还是在这里已经生活了一个多世纪的家族。

利物浦

 

It’s a legacy and a contribution that I celebrated here at Downing Street last week, bringing together leading figures from across our Chinese community – people without whom the UK would not be the successful, dynamic country it is today.

上周,我在唐宁街举行了农历新年庆祝活动——这已经成为一个惯例了,许多华人社区的杰出人士都来参加。如果没有他们,英国将不会成为今天这个伟大而富有活力的国家。

利兹

 

So wherever and however you are celebrating, let me wish you a very happy new year, and a prosperous and auspicious year of the Pig.

无论你们身在何处、以何种方式庆祝春节,我祝愿你们新春快乐,也都享有一个繁荣、祥和的猪年。

 

配图为英国各地往年庆祝春节的活动,图片来自网络。

 

(来源:英国驻华使馆公众号   编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行